学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:俄国结构主义代表洛特曼倡导以模式研究代替名称—形态研究,由孤立观察、描写事物转向对事物整体系统分析。作为艺术结构的重要法则,洛特曼差异美学揭示了文本为总体有序化与局部有序化结合的复杂系统。由此,俄国结构主义不仅肯定了文本的内在结构,同时也彰显了结构的开放性,避免了法国结构主义自足封闭性、不及物的极端倾向,是在历时和共时的交汇处、历史继承性与现实创新性之间开出的中间方案,体现了开放的人文思想与求真的科学思想的和谐交融。

  • 标签: 洛特曼 俄国 结构主义
  • 简介:变译理论是从大量翻译文本的变译现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变译理论指导翻译实践具有重要的应用价值。将变译理论运用到社会科学文本翻译中,有助于增加相关文本翻译的灵活性,适应翻译市场的多样化需求,加快翻译成果的推广。

  • 标签: 变译理论 俄语 医学社会学
  • 简介:《日瓦戈医生》中的散文叙事在受难、死亡、复活、仁爱等主题方面都与《圣经》故事存在紧密的文本联系。小说主人公日瓦戈医生崇尚的是一种彼此相爱、尊重个性的基督教思想。对帕斯捷尔纳克而言,《圣经》已经超越了宗教典籍自身的意义,它对《日瓦戈医生》的影响深刻反映出作家本人对于个性、艺术、历史、革命等概念的认识和思考。

  • 标签: 帕斯捷尔纳克 日瓦戈医生 圣经
  • 简介:关于接受华文教育的人数不断下降的宣传使有些人得出这样的印象,即五十年代是华文教育最繁荣的时期,而到五十年代中期以后,华文教育系统的入学率便开始下降。其结果是,接受华文教育的新加坡人现只占劳动大军的一小部分,华文书面语正在走向消亡。以下的历史调查表明情况并非如此。本文论述的是战后时期的情况。笔者认为,在接受华文教育的人中,绝大多数确实是接受华文教育而成为有文化的人(对那些只上过小学二、三年级的人来说,情况也许不是这样)。针对近年来实行的双语教学制度,笔者试图把那些名义上具有阅读两种语言能力的人与那些实际上能够运用这种能力的人加以区分。也就是说,人们实际上总是偏重于其

  • 标签: 华文教育 语言能力 双语教学 新加坡华人 五十年代 新加坡人
  • 简介:本文以《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》(试行本)为出发点,探讨如何在大三年级的精读课教学中,给予学生一个高远的学习目标,深化阅读理解,提高学生实际应用语言的能力。

  • 标签: 大三精读 深化理解 提高语言技指
  • 简介:伴随着中俄两国经贸合作的良好发展势头,能够培养既熟悉中俄国际商务又熟练掌握俄语的高级复合型人才的商务俄语专业应运而生。商务俄语阅读是商务俄语教学的重要部分,其特点是:专业词汇多;专业知识丰富,题材广泛,涉及面广;多为应用型议论文、说明文;与时事结合紧密,信息量大。商务俄语阅读课程改革要在更新教材和改变教学模式上下功夫。

  • 标签: 商务俄语 阅读课程 教学