学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:普希金被视为俄罗斯精神文化的象征、俄罗斯文学的'万始之源'。19世纪的俄罗斯文学掀起了崇尚古希腊罗马之风,普希金在继承古希腊罗马文化传统的基础上不落窠臼,怀着对古典精神的热忱,创作出大量带有古希腊罗马风格的诗歌。本文试图以普希金诗歌文本中出现的古希腊罗马元素为研究对象,探索古希腊罗马风格为普希金诗歌带来的崇高与优雅、静谧与自然之美,从而加强对普希金诗歌艺术表现力的赏析。

  • 标签: 普希金 诗歌 古希腊罗马
  • 简介:曼德尔施塔姆为俄国白银时代著名诗人,其诗用典丰富,富于哲理,该特点使他的诗作常令读者不解,然而也正是因此诗歌能在阅读者的反复推敲下,不断给人带来新的感受与启发。本文从时间、空间,及意象色彩语言角度探析曼德尔施塔姆诗歌《白雪蜂房更为平缓》中的暗示性的抒情表达,通过对立的意象来分析曼德尔施塔姆饱含深意的诗歌语言。

  • 标签: 曼德尔施塔姆 诗歌 意象 对立
  • 简介:通过考察我国境内俄语语言景观分布及译写,我们发现我国俄语语言景观主要分布在对俄边境城市和俄语国家来华旅游或购物较多的城市,这些城市的语言景观俄译质量堪忧,错误颇多,主要为正字法、词汇、语法、混合以及其他错误,尤以混合错误为多。本文旨在对这些错误进行分析并加以改正,以期为整饬与规范语言景观俄语译写提供借鉴,为政府制定相关政策、规范语言景观市场提供依据,为政府、企业乃至个人拟制俄语语言景观提供参考。

  • 标签: 语言景观 俄译 错误分析 境内
  • 简介:文化负载词是一个国家文化特色与个性在语言中的集中体现,在文化翻译中有着举足轻重的地位。文化负载词的翻译既要求译者准确理解其丰富的文化内涵,又要求译者恰如其分地运用译入国语言将之传达给读者。莫言的《生死疲劳》是一部中国文化内涵丰富、民族性格鲜明的小说,富含大量的中国文化负载词。无疑,对《生死疲劳》中的中国文化负载词合理有效的翻译将有助于对外传播中国文化。

  • 标签: 《生死疲劳》俄译本 文化负载词 翻译策略 翻译方法