学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:中国传承了悠久的中国历史文化,是中国最具代表性的文化特征之一。本文通过追溯中国的历史和文化,列举了当前中国翻译所存在的问题,并且提出了三种有关中国英译的具体翻译方法。中国的英译,不仅方便外国友人对中国饮食文化的了解,而且传播了中国文化。只有结合历史背景,通过准确的英译方法,才能体现中国的特色。

  • 标签: 中国菜 英译 方法
  • 简介:摘要中华饮食文化博大精深,源远流长,不仅种类繁多,烹饪独特,而且清新别致、多姿多采。随着中俄关系的不断发展,中俄两国在各个领域的交流与合作日益增多。作为中国文化的一部分,中国饮食逐渐为俄罗斯人所熟知。如何让俄罗斯人民更加了解中国饮食,一份翻译成俄语的中国谱也许是了解中国饮食文化的最好窗口。

  • 标签: 中国菜 菜名俄译 饮食文化
  • 简介:中国好吃,世界分认。但身国外,想亲手做顿像样的中国,却常常遇到说不出的尴尬。

  • 标签: 享受 中国菜 世界 国外 尴尬
  • 简介:中国种类繁多、烹饪技巧独特,菜名亦多姿多彩、富含文化底蕴。本文在分析中国名特点的基础上,揭示了中国名难以翻译的原因在于其与人们的日常生活、历史典故、风俗和传说等中国文化密切相关,并重点探讨了中国名俄译的原则和方法。

  • 标签: 中国菜名 菜名俄译 中国文化
  • 简介:  给外国朋友翻译中国名,  菜肴的主要成分 ,中国菜肴

  • 标签: 看看翻译 翻译中国菜
  • 简介:摘要:中国的饮食文化源远流长,博大精深,是中国文化的一个重要组成部分,中式菜肴的种类丰富多彩,许多外国人对中国美食交口称誉。因此,一些外国人会选择在中国的饮食文化中感受中国文化、了解中国文化。在这种情况下,中国名的英文翻译就变得举足轻重。准确的中文菜名英译,不仅能让外国朋友品味到中国美味可口的佳肴,也能使他们了解到中国的烹饪艺术及其背后的文化内涵。因此,中国名的英汉翻译原则、方法和策略在跨文化交际过程中受到了特别的关注,也有越来越多的国内外学者和相关学术机构对其进行研究。

  • 标签: 中国菜名 翻译 跨文化交际
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:太太乐“鲜味之旅”正日益成为太太乐品牌的又一个亮点。作为企业与消费者良性互动的坚实平台,“鲜味之旅”不仅让参观者亲眼目睹鸡精的生产过程同时也成为了消费者了解太太乐企业管理、服务和文化的窗口。

  • 标签: 太乐 中国菜 课堂 美食 企业管理 生产过程
  • 简介:在中外交流中,中华饮食文化扮演着越来越重要的角色。中国名折射出中华民族绚丽的饮食文化,恰当翻译这些菜名对于中华美食的发扬光大有着重要意义。

  • 标签: 饮食文化 菜名 音译 直译 实译 补译
  • 简介:虽然各种食材可以任意搭配,但是有一些著名的家常菜格外受人们喜爱,比如土豆炖牛肉、鲶鱼烧豆腐、青椒炒木耳等。除了传统习惯等文化层次的因素之外,这些搭配在营养和口感上其实也是很科学的。增强鲜昧。代表莱:土豆炖牛肉、小鸡炖蘑菇。这是因为食物中的肌苷酸盐和乌苷酸盐不仅可以产生鲜味,还可以与谷氨酸盐发生“协同作用”,它们同时使用时,产生的“鲜味”远远大于各自单独使用时。土豆中含有比较多的谷氨酸盐,而牛肉中不仅含有谷氨酸盐,还含有很多肌苷酸盐和乌苷酸盐。

  • 标签: 菜肴 谷氨酸 文化层次 传统习惯 协同作用 家常菜
  • 简介:药膳是根据治疗、强身、抗衰老的需要,在中医药理论指导下,将中药与某些具有药用价值的食物相配伍,并采用我国独特的饮食烹调技术和现代科学方法,制作而成的具有一定色、香、味、形的美味食品。

  • 标签: 烹调技术 现代科学方法 抗衰老 美味食品 牛奶粥 升补
  • 简介:俄罗斯饭菜以面包为主食,肉、奶、蔬菜等为副食,其菜肴的主要特点是荤素搭配、量大实惠、油厚味重。本文依次介绍了正式俄餐的4道程序(头盘、第1道菜、第2道菜、第3道菜)里的各类代表性菜肴以及餐后的常见饮品。

  • 标签: 俄餐 头盘 第1道菜 第2道菜 第3道菜
  • 简介:以目前一些中国名英译为例,阐述了汉语、英语之间存在可译性,但由于语言、文化等的限制,现在的中国名英译还不够到位。随着翻译工作者的思维的深化,英汉两种语言文化交流的增加和接受者因素的强化,将来会出现更加恰当的英语翻译。

  • 标签: 中国菜名 英译 可译性 限度
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.酱油中加点白酒可以防霉。2.用啤酒将鱼浸十分钟,然后再烹制,可减少腥味。3.剁肉馅时,在刀的两面涂些料酒,刀面不易粘肉末。4.整只火腿一次食用不完时,可在火腿切口处涂上葡萄酒,包好后放入冰箱,色香味不受影响。

  • 标签: 菜肴 葡萄酒 切口处 火腿