简介:译文除了信守原文的内容意旨、遵从译语的语言习惯之外,‘信’、‘达’(顺)、‘雅’三字,译者必须关注原文及译文遣词造句的
简介:中国翻译,‘信’、‘达’(顺)、‘雅’三字,严复的翻译所针对的读者是操
简介:译文除了信守原文的 内容 意旨、遵从译语的语言习惯之外,‘信’、‘达’(顺)、‘雅’三字,译者必须关注原文及译文遣词造句的
简介:不同的文体,其语言的表现风格往往不同,翻译时应把握以下原则:对应原则、接受者原则、层次性原则、译性的限度原则,使译文尽量符合作者原意.
简介:信、达、雅,把信、达、雅并列起来作为翻译标准是具有逻辑缺陷的,原文不达
简介:
简介:译文译者表达习惯语言文字翻译原文严复摘要,译文除了信守原文的内容意旨、遵从译语的语言习惯之外,‘信’、‘达’(顺)、‘雅’三字
简介:翻译中的等效原则大连外国语学院刘晓丹十八世纪末年,英国文艺理论家泰特勒提出了翻译的总目标:“在好的翻译中,原著的优点已经完全移入注另一种语言;从而使这另一种语言所属国家的人们能够获得清楚的理解和强烈的感受,其程度和使用原著语言的人相等。”他在这里明确...
简介:在中外交流中,中华饮食文化扮演着越来越重要的角色。但由于各国餐饮和文化的巨大差异,翻译中文菜名并不是件容易的事情。笔者从中餐菜名入手,结合翻译目的论,提出了中餐菜谱英语翻译中的一些问题和应遵循的求实、简洁、音译和增补等基本原则。
简介:摘要商标翻译日趋重要,本文从实用角度讨论了商标翻译所适用方法,同时总结了在商标翻译中应遵循的原则,以期有助于促使这类翻译活动更加规范化。
简介:在经济发展的新形势下,应从翻译功能理论出发,对广告翻译进行重新思考,充分认识如何实现广告目的是翻译的关键所在.要从作者、读者和文本三个方面探索怎样遵循广告翻译的三个原则,实现广告翻译的目的.
简介:近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生.如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点.目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题.本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉.
简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。
简介:众所周知,严复的“信、达、雅”三字标准在我国翻译史上起到了极为重要的作用。本文就“雅”的翻译原则如何运用于科技翻译进行了探讨。作者认为,科技译文也应讲究“雅”。
简介:商贸汉英翻译的原则探索 ,商贸汉英翻译的原则探索【作者单位】,AdobeReader仅支持PDF格式商贸汉英翻译的原则探索
简介:宁可译文不顺也要忠实于原文, 二、句子翻译的,and throw a gloom over the decline of theyear
简介:论文在概述公示语翻译原则的基础上,依据翻译适应选择论"多维度适应与适应性选择"的翻译原则和语言维、文化维和交际维的"三维"转换,将公示语翻译原则厘定为语言传意性、文化共生性和交际有效性。
简介:摘要本文主要结合中医英语的特点对中医英语的翻译原则进行了相关分析和阐述,主要从中医英语翻译的思维的民族性、自然性和规定性等方面展开论述。
翻译的原则
论翻译的原则
风格的翻译原则
论翻译的原则 论文
翻译中的等效原则
中餐菜谱的翻译原则
商标翻译方法及原则
论广告翻译的原则
试论汉语新词新语翻译原则及其翻译质量
商标翻译的原则及商标翻译的文化禁忌
“雅”的翻译原则在科技翻译中的运用
商贸汉英翻译的原则探索
浅谈翻译中“ 忠” 的原则
论公示语生态翻译原则
语用等效原则与商标翻译
浅谈中医英语的翻译原则