首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《东北亚外语研究》
>
1995年4期
>
谈谈“可”的日语译法
谈谈“可”的日语译法
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
汉语“可”这个词是个兼类词,它有三种词性。即助动词,连词、副词。另外“可”还有接头词的用法。下面分别将各种词性的日语译法介绍如下。一、助动词1.表示允许或可能这时日语用等句型。例如:○今年的农业可望有一个特大的增产。/今年农业特大增产期待。
DOI
o0dppg80d2/162921
作者
王际莘
机构地区
不详
出处
《东北亚外语研究》
1995年4期
关键词
“可”
语用
助动词
语译
句型
兼类词
分类
[语言文字][日语]
出版日期
1995年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
林凤英.
谈谈“何”的日语译法
.日语,1995-04.
2
王际莘.
谈谈“要”的日译法
.日语,1999-01.
3
林凤英.
汉语副词“可”的译法
.日语,1994-11.
4
黄鸣.
谈谈英语含蓄否定的译法
.教育学,1997-01.
5
蒋成忠.
谈谈英语介词短语的多种译法
.职业技术教育学,2002-04.
6
李娟.
日语翻译中的顺译与倒译
.课程与教学论,2012-10.
7
谭利军.
从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用
.中国文学,2015-12.
8
李锦绣.
谈谈日语的词汇教学
.政治经济学,2002-02.
9
肖爽.
谈日语口译教学中的“视译”
.日语,2009-03.
10
邢东风.
日语译《中国佛教的印象》序
.宗教学,2008-03.
来源期刊
东北亚外语研究
1995年4期
相关推荐
谈谈不可译性
关于“可译/不可译”的形而上与形而下思考
谈谈日语句子的连接
论诗歌的可译性
Play的译法
同分类资源
更多
[日语]
“だけに”与“だけあって”
[日语]
“见ㄝびらかす”“见ㄝつけゐ”和“ひけらかす”
[日语]
中日经济国际研讨会会议纪要
[日语]
形式名词“こと”的语法功能
[日语]
关于“から”与“を”的进一步探讨
相关关键词
“可”
语用
助动词
语译
句型
兼类词
返回顶部