首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《文艺生活》
>
2009年2期
>
浅谈郭沫若的诗歌翻译思想——以《英诗译稿》译文为例
浅谈郭沫若的诗歌翻译思想——以《英诗译稿》译文为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
郭沫若不仅是文学巨匠,也是翻译大师,在翻译界极富盛名。诗歌翻译是郭沫若文学翻译的重要组成部分,他主张的“风韵译”在诗歌翻译界独树一帜。《英诗译稿》是郭沫若的最后一本译诗集,本文通过对它的译文分析,展示郭沫若风韵译的诗歌翻译思想。
DOI
7dmq7lvo4n/3224978
作者
曾祥芳(西南交通大学外国语学院,四川成都610031)
机构地区
不详
出处
《文艺生活》
2009年2期
关键词
郭沫若
诗歌翻译
风韵译
分类
[][]
出版日期
2009年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
杨玉英.
文学变异学视角下的郭沫若《英诗译稿》
.中国文学,2010-02.
2
文永超.
翻译中的细节——以Grant and Lee译文为例
.英语,2014-04.
3
杨慧君.
翻译文化自觉视角下文化负载词翻译——以《葬花吟》为例
.文学,2024-03.
4
李以亮.
翻译的年轮——以诗歌翻译为例
.中国文学,2018-10.
5
樊培绪.
核校译文的几种视角——以《宠儿》为译文为例
.汉语,2000-03.
6
北塔.
述论郭沫若诗歌之英文翻译
.中国文学,2012-05.
7
北塔.
述论郭沫若诗歌之英文翻译
.教育学,2011-02.
8
武宗正.
翻译美学视角下游戏翻译的赏析——以游戏《英雄联盟》国服译文为例
.,2023-01.
9
刘海洲.
郭沫若革命诗歌的时代价值与反思——以《前茅》《恢复》为例
.中国文学,2010-02.
10
王向远.
“翻译度”与缺陷翻译及译文老化——以张我军译夏目漱石《文学论》为例
.日语,2015-06.
来源期刊
文艺生活
2009年2期
相关推荐
基于庞德诗歌翻译标准下的海子诗歌翻译策略探究——以《面朝大海,春暖花开》为例
知行合一 诗人译诗——析郭沫若的诗歌翻译理论与实践特色
诗歌翻译美化之艺术——《春晓》两译文比较
浅析诗歌翻译中的移情--以《红楼梦》诗词为例
翻译规范与译者惯习——以胡适译诗为例
同分类资源
更多
[]
LCA及长江航运LCA思路研究
[]
电力企业装表接电工作中反窃电技术的应用
[]
初中体育训练中的安全隐患与应对策略
[]
融媒体语境下新闻专题的多重价值分析
[]
新媒体信息技术在初中英语教学中的研究
相关关键词
郭沫若
诗歌翻译
风韵译
返回顶部