学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:定语从句在撰写商务英语合同中应用广泛,深入了解定语从句这种语言结构,有助于译者写出更好的译文。在翻译商务英语合同中的定语从句时,译者应采用恰当的翻译策略,使译文既准确、严谨,又符合商务英语合同的句式及文体特点。

  • 标签: 商务英语合同 定语从句 翻译策略
  • 简介:近些年来,随着我国社会主义市场经济的发展,我国的文化软实力建设也得到了逐步的加强,应用翻译作为文化软实力建设应用中的重要组成部分也受到了人们的普遍关注。应用翻译对于文化交流及国家的文化软实力建设具有重要作用。应该做好应用翻译在微观和宏观策略上的对接工作.将功能理论、关联理论、补偿意识有机的结合起来,进而能够在日常的工作中更好的指导应用翻译

  • 标签: 文化软实力 应用翻译 文化交流 功能理论 关联理论
  • 简介:本文以无线宽带协议中的中国标准(WAPI)与先入标准Wi-Fi竞争为例,讨论后发国家技术标准如何实现对先入标准的超越。已有的研究认为在网络环境下先入标准拥有安装基础优势使其技术容易成为国际标准。但是,本文研究发现对于WAPI这样的后发技术标准而言,质量优势能够弥补用户安装基础的劣势,当质量领先超出临界值时,可以超越先入标准成为事实标准;同时,随着技术开放其兼容性程度提高,临界值将进一步降低,可以加速WAPI成为事实标准。本文构建网络外部性条件下非兼容性与兼容性技术竞争的基础模型与扩展模型,借助仿真验证并扩展上述结论。本文研究结论弥补了发展中国家参与标准竞争的研究不足。并提出中国应该暂缓开放无线通讯网络市场的政策建议。

  • 标签: 非兼容性 标准竞争 网络外部性 仿真 后发优势