学科分类
/ 1
1 个结果
  • 简介:笔记是口译中必不可少的一部分,特别是对于交替传译(consecutiveinterpretation)来说,发言人的讲话与译员翻译间隔时间较长,内容包含例子、数字等信息较多,因此,交替传译中,仅凭记忆无法确保口译的速度和质量,口译笔记是辅助译员完整、快速、准确地译出发言人的讲话有效工具。以交替传译中的口译笔记作为探讨的对象,在分析交传笔记的必要性、特点、主要内容以及笔记中常见的问题的基础上,提出记笔记的一些技巧,以期对笔记有效性的提高起到一定的帮助,从而提升交替传译的质量。

  • 标签: 交替传译 笔记 技巧