学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。

  • 标签: 商标翻译 原则 文化禁忌
  • 简介:商标词(trademarkwords)是商品的标识符号,代表着某一特定厂商生产或出售的特定商品或服务。但一个好的商标词的作用绝非仅只如此,它还应起到对商品的广告宣传作用,有益于商品的流通。如Coca-Cola公司的汽水商标词Fanta,西方人见此会油然联想到fantasia,进而联想到这种汽水妙不可言的味道。再如英国BarnettSamuel公司生产的音乐设备及唱片磁带,其商标词Decca,是根据表示音乐调式的字母D,E,C,A设计出来的,暗示出商品与音乐有关。此外,该词的读音在所有欧洲语言中几乎一致,十分有助于产品在国际

  • 标签: 商标词 欧洲语言 特定商品 TRADEMARK 普通词汇 广告宣传
  • 简介:在竞争激烈的市场上,"品牌即事业",品牌关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.本文从中西文化差异的角度,阐述了汉语商标英译中存在的文化失语现象,并提出了处理具有文化内涵差异的商标词英译的方法及翻译中应避免的误区.

  • 标签: 商标 文化对比 翻译
  • 简介:南京师范大学外国语学院于2006年2月18日上午召开”南京师范大学外国语学院成功申报外国语言学及应用语言学博士点、外国语言文学一级学科硕士点庆祝和建设大会”。南京师范大学外国语学院于2003年首次获得外国语言学博士学位授予,在短短两年时间后,于2006年初又获得应用语言学博士学位授予。上海外国语大学戴炜栋教授,以及清华大学王宁教授、北京大学程朝翔教授、复旦大学朱永生教授、南京大学许均教授等特邀佳宾应邀参加庆祝和建设大会。

  • 标签: 南京师范大学 外国语学院 应用语言学 学位授予权 博士点 2006年