学科分类
/ 2
34 个结果
  • 简介:艾儿·考克(NoelleHancock)毕业于美国耶鲁大学,是《美国周刊》娱乐版博客的创始人和多家媒体的八卦专栏写手。彼时她的工作相当惬意,采访—-下当红明星,敲敲键盘,就有六位数的年收入,还有一个英俊且专情的男朋友,一切看起来都非常完美。然而,即将过29岁生日的时候,艾儿被炒了鱿鱼。

  • 标签: 美国耶鲁大学 畏惧 娱乐版 年收入 六位数 男朋友
  • 简介:此曲为电影《贝隆夫人》的主题曲,写尽女主角、阿根延前“第一夫人”艾薇塔·贝隆对祖国的一往情深及渴望改革的坚强意志,唱出其辛酸曲折、辉煌传奇的一生。从穷裁缝的私生女到15岁的舞女,从高级交际花到总统夫人,艾薇塔33载短暂的一生记录了太多悲欢离合、大起大落。

  • 标签: 阿根廷 哭泣 坚强意志 第一夫人 总统夫人 大起大落
  • 简介:曰:”王之所大欲可得闻与?”王笑而不言。曰:“为肥甘不足于口与?轻煖不足于体与?抑为采色,不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”

  • 标签: 《孟子》 英语学习 学习方法 英语翻译
  • 简介:众所周知,汉语和日语是两个不同的语言,语言结构也完全不同。但是,作为文字都使用汉字却是这两种语言的相似之处。汉字在现代日语当中是不可缺少的组成部分,它在日语中占有很大的比重。由于中日两种语言都使用汉字,所以有数量庞大的汉字词便

  • 标签: 汉语 日语 “的” 起源
  • 简介:一、重复法重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。英汉两种语言由于表达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加,使译文既能忠实地传达原文的内容和风格,叉能符合译入语的表达习惯。英译的重复作为一种修辞手段有三种作用:

  • 标签: 英译汉 重复法 省略 译入语 英汉 增词法
  • 简介:他来自意大利罗马南面的一个遍布岩石的农场,我不知道他什么时候怎样来美国的。只是一天晚上我发现他站在我家车库后的车道上。他大概五英尺七八英寸高,瘦瘦的。

  • 标签: 托尼·特里维桑诺美国 美国梦
  • 简介:《西线无战事》是对我有影响的另外一本书。它是一个恐怖故事。这本书令你失去童年、失去你认为世界是有意义的信念以及你对每个个体的关心。你陷在一个噩梦里,被吸入一个神秘的死亡和痛苦的漩涡。

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:从命题思维看,制作试题就是设置一个个“知识陷阱”。“陷阱”的深度,构成试题的难度。英译是英语考试的常见题型,同样“陷阱”重重,要想顺利通过,除了具备一定的中英文化知识、较为丰富的词汇和较强的语言表达能力外,还必须掌握合理翻译的技巧和方法。这些技巧方法归纳起来主要有十个方面。

  • 标签: 语言表达能力 英译汉 大学英语 四级考试 应试策略
  • 简介:翻译时必须加词的原因是多种多样的。其中最常见的就是句子深层结构变换成表层结构时某些语义成分被省略了,美国语言学家哈里斯(Z.S.Harris)把这些被省略的词叫做“潜在词”(appropriatewords),翻译时常要“复原”原文中省略的潜在词。试看下例:

  • 标签: 英译汉 加词法 语义 动词 副词 时间词语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:笔者在近几年的教学实践中,对翻译教程略作了一些研究,认为大学生在做英译的练习时常犯以下几种错误:一、遣词不当;二、语法不通[含(一)无主句;(二)动宾搭配不当或主谓不一致;(三)词语位置不当];三、语体不一致;四、不合汉语习惯;五、层次不清。一、遣词不当。遣词不当的译句大体有两

  • 标签: 搭配不当 汉语习惯 英语原文 翻译练习 思想健康 词汇意义
  • 简介:歧义是一种独特的语言现象,造成歧义现象的因素有很多。本文首先介绍了歧义的定义,然後从语音和句法结构两个层面对英、日常生活用语的歧义现象进行描述,以便使我们能够具体而生动地认识语言结构及其运行规律,了解语言各层面之间的关系,并能按照语言的规律去学习语言,从而使我们体会到语言运用的复杂性、重要性以及语言运用的微妙和精确表物达情之难。

  • 标签: 歧义 语音 结构 日常生活
  • 简介:自从国家教育部对大学英语四级考试作出了新规定,增设了英译等题型后,教师和学生都更加注意翻译的教与学,并增加了不少相关练习。从来自学生的反馈信息看,英译虽不属让学生棘手的一类题,但学生在翻译中仍然存在不少毛病,影响了其翻译质量,也显示了英语

  • 标签: 翻译质量 反馈信息 成因浅析 汉语习惯 定语从句 字面翻译
  • 简介:要想做好四级考试的翻译部分,在考试中译出较为贴切、通顺,甚至优美的句子。首先考生需有足够的词汇量,其次考生要了解英译的一些技巧和方法,并且能熟练掌握和运用。下面就介绍一些英汉翻译的常用技巧。

  • 标签: CET-4 英译汉 翻译技巧 大学英语 四级考试
  • 简介:2006年10月3日,美国人约翰·C·马瑟和乔治·F·斯莫特荣获了2006年诺贝尔物理学奖.他们的研究工作帮助巩固了宇宙大爆炸理论,加深了人们对星系和恒星起源的理解。

  • 标签: 高校 大学英语 双语阅读 科技文阅读 对照读物
  • 简介:话轮转换是新兴的文本分析方法。本论文在前人研究的基础上,通过话轮长度、话轮类型和优选结构三个角度来分析《十二怒》中的会话,揭示剧中人物之间的权势关系、人物性格和情节发展的关系。论文重点研究文中两组会话片段,分别为第一、二部分中8号与10号陪审员、8号与3号陪审员的会话。该分析动态地显示了八号如何通过合理疑点逐渐掌握话轮权力,有助于读者更好地理解和赏析该剧本。

  • 标签: 话轮转换分析 人物性格 人物关系