学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:作为中国近代最富盛名的小说译者,林纾却味于外文,不能直接阅读原著,他需要口译者的合作才能完成翻译。然而林译小说口译者们的光芒却常被林纾所掩,以至声名不显。通过查阅相关资料,可以掌握口译者们的基本情况以及合作翻译中的一些信息,进而考察他们的作用和地位。

  • 标签: 林纾 林译小说 口译者 合作翻译
  • 简介:美汉两种语言在表达形式上的差异是不同文化思维方式的反映.正是由于东西方思维方式不同,才造成了语言表达模式不同.重视这种差异性并能够娴熟地运用英语思维模式,口译质量才能提高,表达才会更加地道、传神,更加符合英语的思维习惯.

  • 标签: 口译 思维模式 差异 技巧 比较
  • 简介:由于两种语言存在着截然不同的区别,文化背景、用词习惯等方面的诸多不同,这就需要我们在进行口译前对其做好充分的本准备、环境准备和心理准备。本文旨在对影响口译的诸多因素进行分析,提出合理有效的译前准备方案.以此达到成功完成口译的目的。

  • 标签: 译前准备 表达说者之意 信息要点