简介:
简介:李宁艺术简历1952年3月生于山西太原。1981年毕业于复旦大学国际政治系。曾先后任职于湖北省委对外宣传办公室、湖北省对外文化交流协会、湖北省人民政府新闻办公室,长期从事中外文化艺术交流活动的组织协调工作。日前任职于湖北省文联。1998年开始现代陶艺的学习创作活动。
简介:《上古音研究》中,李方桂认为r介音对后面的主元音有一种中央化的作用。我们全面考察了李先生自己的音变体系。认为r介音央化说值得商榷:从音变形式看.不是简单的央化。从音变动因看,不是单纯的r介音作用。
简介:倪瓒,元末书画家、诗人。此画仍取一河两岸式的构图,但水中有五道洲渚及一组杂树,远山近坡的淡墨皴染较多。画风较其典型作品繁密。与其蛊年所作《渔庄秋霁图》等用线勾括坡石的画法相比,此图坡石皴擦善用乾笔,风格浑穆。
简介:论文摘要
简介:文章运用音形义互证、古代文献与现代口语互证、越语与其他吴语互证等方法,对《越谚》若干疑难条目进行考辨,考释了一些冷僻方俗字词,纠正了《〈越谚〉点注》及大型辞书一些解释错误。
简介:<正>为使作品尽可能地完美些,历史上许多作家都有这样的意见:作者必须严格要求,不要一写完就送去发表。契诃夫说:“反正,赶忙是要不得的。那个剧本(指费多罗夫的《旧房》)搁上一年反而有好处。大作品永远应当摆一个时期,在这个时期甚至不妨写点别的东西,然后再回到那个作品上去。务必要工作!多工作!作品越是有价值,对待它就越得小心。”富尔曼诺夫说:“写一部短篇小说要快,而送出
简介:一般文章的翻译可以比政论文的灵活性大一些,而文艺作品的灵活性可以再大一些。但这不等于说可以随心所欲地自由发挥,随意变动原作的内容和风格。好的文学翻译应是运用译语中最自然的表达方式来表达原文的意思和风格,内容和形式,在可能范围内,基本按照原作语体,把原作的词意和精神实质传达出来。同时要保留原作的生动形象和原作的语言所表达的性格特色。应尽量在形似和神似两方面保持原作固有的风格和神韵。
简介:古代作品中有些语词本来是方言词,训诂解释不符合原意,本文仍用方言俗语解释方言词,我们认为这个方法,应该是可行的。
简介:~~
浅谈美术作品欣赏的教学方法
画家朝戈美术作品的艺术风格解读
李宁陶艺作品欣赏
r介音央化说献疑——读李方桂《上古音研究》札记
作品欣赏
方""达""等""共
倪瓒作品
乔森作品
用心浇灌,方见花开
优秀摄影作品欣赏
《越谚》方俗字词考释
祭祀诗词应为书面作品
周梅生作品欣赏
作品写完不要急于发表
文学作品的翻译
石壹书法作品
古代作品词语今证
美术欣赏