学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:oe在发音时,口腔张开的大小舌头位置的高低都是一样的。只是前者上下唇收敛,仿彿成一个圆圈;而后者上下唇是扁的。正因为它们的区别不大,往往使普通话的初学者分不清。就拿北京初中学生来说,他们大都在小学学过注音字母,但他们把(?)念成e,把(?)念成ò(e的第四声)。现在学拼音字母时,教师告拆他们:o等于(?),e等于(?),于是他们也就把o念成e,把e念成ò了(据了解,这种情况很普通)。当教师

  • 标签: 学拼音 第四声 介母 母相 余能 《新华字典》
  • 简介:在北京话流行语汇中,有几个后位语素是“”的词,如“歇菜、晕菜、瞎”。我在编《北京现代流行语》一书的时候,收了这几个词,但对其中“”的意义来源并不清楚。从实际用例看,似乎跟“”也扯不上什么关系,像“歇菜”就是“歇着、停止做事”的意思。去年有机...

  • 标签: 北京话 现代流行语 形容词词尾 流行语汇 语音词汇 语音形式
  • 简介:从НАУКРАИНE说起中南民族学院外语系龚志伟(一)俄语中表示“在某城镇、某乡村、某地区、某国家里”一般用前置词加名词第六格形式。如:等。在这里,为了便于理解,可以把这些地方当作有海、陆、空的立体形物体,用加名词第六格形式,表示在立体形物体中。然而...

  • 标签: 立体形 罗斯 东斯拉夫人 俄罗斯国家 北高加索 中央集权国家
  • 简介:ТоЖерaДосТЬ(于芳选注)1.pecTaB(未)kookoM(向谁)介绍…ToЖe paДocTb...

  • 标签: 介绍
  • 简介:MopckИenecИ1(未)服役2.(阳)军舰3.布拉茨克水电站(在东西伯利亚)4.前边(指今后)有许多事5.(未)恋爱6.(完)谈妥7.(完)叹气8.(阳)电唱机9.录有海洋之歌的唱片10.意大利的11.(意大利语)爱情12.(意大利语)美丽的爱...

  • 标签: 意大利语 布拉茨克水电站 Mopck NEC 复数形式 选注
  • 简介:СБАДЕБНЫЕЮБИЛЕИ1.结婚纪念日2.[阴]特征,标志3.是的被动形动词短尾形式。(被)引用,援引4.不同说法,不同表现形式5.印花布婚(结婚一周年)6.[复数]日常生活,平日的生活7.棉织小手帕8.木婚(结婚五周年)周婚姻,结婚10.锌婚...

  • 标签: 结婚纪念日 十七年 家庭用具 表现形式 形动词 日常生活
  • 简介:УТЕЛЕЭΚРАНА参考译文看电视为了看好电视并不致于疲劳,应遵守一些规则。坐得离荧屏太近或太远,收视效果都会很差。距离太近则图象的电视扫描线及其闪光清晰可见,对视力造成额外负担,并妨碍收看。如果离荧屏太远,为了看清图象每个部分,就又不得不加入视力...

  • 标签: 彩色电视机 图象对比度 对角线 电视节目 心血管系统 电视扫描线
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:美国的《21世纪外语学习标准》在一定程度上反映了欧美地区第二语言教学的最新理念,其中核心主题就是所谓的五个“C”。本文介绍并分析了五个“C”的内容,并针对五个“C”的要求就编写大纲的制定、教学体系的理解、文化内容的展示等方面提出了编写AP汉语与文化教材的几项原则。

  • 标签: 五个“C”(交际、文化、贯连、比较、社区) 汉语教材编写原则
  • 简介:模型化词语“B·C”是具有“模标·模槽”特征的系列词语,分为“类型化实词/词素+短语/词”、“范畴化实词/词素+短语/词/词素”、“情绪化虚词素+短语/词”、“语法化虚词素+词/词素”四个次类,其内部词短语判别的依据有三项:音节数、意义、结构。

  • 标签: 模型化 短语 依据
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我们对祖辈的理解往往因为时光的横亘而变得不明就里。也许表面看来,这种隔阂无伤大雅,毕竟没有人喜欢因循守旧。但优良的传统是靠一代代人不断地沿袭下来的,特别是家庭的传统充满了温情,给了一个家族最根本的基础。有时,小到一块貌似难以下咽的面包,也能从中尝出那种世代传承的味道。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 课外阅读
  • 简介:中国饮食文化丰富多彩,博大精深,形成了八大菜系,是中国文化的重要组成部分。而江西的赣,虽不在八大菜系之列,但由于其独特的地理自然环境历史条件,兼收并蓄,独具特色。然而,正如整个中国菜名翻译一样,江西赣的翻译较为混乱,除了错译、乱译、误译外,既缺乏统一标准,又无特色,而且大量的菜名还没有对应的译文。从跨文化角度,依据现有的中国菜名的通行的翻译结构方法,参照西方菜名的表达形式,探讨赣翻译的策略方法。力图将独具特色的赣所蕴含的历史文化绿色健康的理念呈现出来,从而规范赣的翻译,提升江西国际旅游业形象。

  • 标签: 跨文化视角 赣菜特点 翻译策略和方法