学科分类
/ 6
117 个结果
  • 简介:摘要阅读是文字的眼睛,是语文的精髓。阅读可以让语文教学在思维创新与情感熏陶中展现出教育目标的新光彩,具有十分重要的教学价值。通过技巧性的引导,对语文阅读教学工作进行策划部署,不仅可以让学生徜徉在文字的海洋里,感受语文学习的真实魅力,而且可以让学生在阅读空间中进行思索,感受阅读作品中传递的情怀,让学生在轻松闲散的语文学习时间里充分获得文字的乐趣与美感。这是小学语文教学中提高教学质量与学习兴趣的新思路。

  • 标签:
  • 简介:作文教学是语文教师最头疼的问题。在这一过程中,最为难的是怎样针对每一篇作文找到恰当的评语,长期以来,中小学教师多采用'改'的方式处理学生作文。教师的辛勤劳动也就收不到应有的效果了。叶圣陶先生也说:'我当过教师,改过学生的作文本,不计其数,得到个深切的体会——徒劳无功。'作文'改'是一种低效的劳动,它是造成语文教师压力和负担过重的重要因素。作文教学要从这困境中走出来。

  • 标签: 全批全改 困境 突围 自我修改
  • 简介:<正>《芳备祖》是我国宋朝诗人编撰的一部植物学专科类书,也是分门别类地提供植物学知识和有关材料的专著,功用与今天的辞典、百科全书等工具书相同。就目前所知,这样的植物学专门学科的“百科全书”,在世界上以我国此书为最早,故《芳备祖》有“世界最早的植物学辞典”之称。

  • 标签: 植物学 百科全书 工具书 刻本 抄本 所知
  • 简介:宋文》是重要的宋代文集,是断代文献整理的重大成果。目前学人尚未论及《宋文》文字、标点等的校勘。文章从诗文用韵的角度对《宋文》江浙文士作品中的七则韵字和标点加以校正。

  • 标签: 《全宋文》 校勘 韵字 标点 押韵
  • 简介:中古汉语的浊塞音(包括爆发音和塞擦音)声母一般认为是类似于英语法语那样不送气的常态带声(modalvoice)辅音。还有一种看法,高本汉构拟为"浊送气",黄笑山、麦耘认为到唐宋时代浊类似于今天吴语那样的"清音浊流"或"气声化音"。本文在全新的发声态框架中,以亚洲南部各语系和南方汉语各方言的大量田野录音材料为基础,重新讨论这一问题,提出以下观点:一是古浊实为听感浑浊的弛声(slackvoice),而不是听感清洌的常态带声;二、同样,次浊也是弛声;三、与此相关的是,古清音是"清冽嗓音"(clearvoice),它包括但不仅仅是"清声母"(voicelessOnset)。四是弛声消失(即"浊音清化")后低调变为送气清音,高调不送气。

  • 标签: 古全浊 弛声 清浊 平送仄不送 低送高不送
  • 简介:manjuhergeniubaliyambuhaambag‘anjurnomun的新拟书名为《满文大藏经》或《清文藏经》,这与书序名称及书名著录原则均不符;“以国语译汉藏经”则是乾隆帝《御制清文翻译藏经序》中的一句叙述话语,不能把“国语译汉藏经”当作书名。该满文古籍应定书名为《清文翻译藏经》,全称为《御译清文翻译藏经》。承担该书翻译的是清字经馆。清字经馆是乾隆朝增设的临时性机构,开始时称“译经处”,专为修《清文翻译藏经》而设,隶属于内务府。清廷组织了一批人员专门从事《清文翻译藏经》的译刻人员,确保了《清文翻译藏经》的翻译质量。

  • 标签: 满文文献 《清文翻译全藏经》 书名 清字经馆 译刻人员
  • 简介:在认真对照拓片、研读录文的基础上,利用文字学、词汇学、历史学等方面的知识,全面校读了《唐文补编》所收录的五代墓志录文,发现其五代墓志录文在校勘方面存在诸多可商榷之处,兹择其要者,敷衍成文,以期有助于墓志等古籍的研究和整理。

  • 标签: 《全唐文补编》 五代墓志 校勘
  • 简介:阿迪施·马宗达(AdhishMazumder)是印度学者和专栏作家,该选文以格言式的话语表达了一份祝愿,鼓励青年人在新的一年有所作为。

  • 标签: 翻译 专栏作家 话语表达 青年人 格言
  • 简介:【原文】[1]又到岁末年初了。[2]中文“年”的本义是指丰收,俗语说“人寿年丰”。[3]在古代,由于稻禾一年收获一次,所以又引申出了“岁”的意思,代表一年四季,后来又表示一个人的年龄。[4]在西方,人们通常有“新年许愿”,即希望在新的一年有所进步。[5]其实,这种许愿不必太多,能做到一两件小事就好。例如,最简单的,保证在与人交谈时不再看手机,等等。

  • 标签: 翻译 “年” 原文 本义 中文 俗语
  • 简介:【原文】Butlet'sstepbackforasecondhereandexplainwhatgravitationalwavesactuallyare.AccordingtoEinstein'stheory,thefabricofspace-timecanbecomecurvedbyanythingmassiveintheUniverse.Whencataclysmiceventshappen,suchasblackholesmergingorstarsex-ploding,thesecurvescanrippleoutelsewhereasgravitationalwaves,justlikeifsomeonehaddroppedastoneinapond.BythetimethoseripplesgettousonEarth,they'retiny(aroundabillionthofthediam-eterofanatom),whichiswhyscientistshavestruggledforsomanyyearstofindthem.--NewYorkTimes.

  • 标签: 翻译 HAPPEN TIME BLACK WHICH the
  • 简介:对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译是一套完整的译方法体系,但至今未有从语义学视角对其科学性进行理论论证。本文借助语义配价与句法题元、语里与语表的关系阐释译方法,使译方法体系更完善,更有利于译方法论的建构。译七法是针对语里、语表的不同对应关系而采用的翻译方法,"表里合一"是译追求的终极目标。对译、增译与减译、转译与换译、分译与合译的深层语义原因在于,原文和译文中谓词的语义配价和句法题元处于对应、显隐、转变、重组关系。

  • 标签: 全译方法 语里 语表 语义配价 句法题元1
  • 简介:摘要媒体时代之于中学生阅读是一把双刃剑,如何趋利避害,增强孩子们的阅读兴趣,又有利于他们的知识积累,通过媒体时代一些精品节目并予以拓展无疑能激发学生的阅读兴趣,继而增强兴趣,巩固兴趣,让孩子们真正享受到阅读的快乐。

  • 标签: 全媒体时代 阅读兴趣 培养