简介:摘要:中国是一个历史文化十分悠久的国家,汉语的谚语闪烁着中国人的传统智慧。汉语谚语反映的是汉民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式;英语文化也具有较为悠久的历史,谚语不仅有代表该文化传统的成分,还从许多民族语言中吸取了大量成分,使得英语谚语表现出丰富多彩的特色。英语谚语反映的是盎格鲁—撒克逊民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式。
简介:摘要:谚语内涵丰富,在任何语言中都充当着极其重要的角色。在翻译谚语时,我们若能将谚语的精髓表达出来,便能为跨文化交际增添一丝色彩。 作为一种不可或缺的文化因素,谚语在所有语言中都有着重要地位。研究一个国家的谚语,有助于我们更深入地了解这个国家的人民和风俗习惯。无论是在汉语国家还是英语国家,长期以来谚语都对其文学、对话乃至日常生活产生了很大的影响。谚语研究由来已久。本文将介绍并分析前人关于谚语翻译的研究。
简介:[摘 要] 汉语与日语在描述同一件事情或者行为的时候,在措辞上会有明显的差异,这其实就是汉语思维与日语思维上的差异。如果原封不动用说汉语的思维去说日语,或者用汉语思维去翻译日语,最终都会产生歧义,甚至会造成误解,作为日语学习者要尽可能的去练习日语思维,才能更好地运用日语。
简介:【摘要】随着近年来经济全球化的发展,我国和日本的商贸交流日趋繁密,日语人才需求量也增多,日语专业也日益热门,与此同时,日语专业教育也暴露出很多问题,改革也迫在眉睫。
简介:摘要:随着经济全球化进程的不断加快,中日交流也在日益频繁,社会对跨文化交际人才的需求也在直线增加。在这一背景下,文章结合高三日语教学实践,基于日语学科核心素养的培养视域提出了高三日语口语教学的实践策略,以为高中日语口语教学的展开提供科学的参考。
简介:摘要:壮族谚语翻译工作是全球发展一体化背景下弘扬和传承壮族文化的重要途径,做好壮族谚语翻译工作,对谚语文化的传播具有重要意义。生态翻译学理论是翻译学中重要的理论基础,生态翻译学视角下对壮族谚语翻译工作有更多的指导和要求。本文主要分析了生态翻译学视角下壮族谚语翻译的策略。
简介:【摘要】新课改的逐步推行,现在对于高中日语教学提出了更高要求、更新标准,为此老师也应该积极响应新课改的号召,积极改变自己的教学模式、教学方法,摒弃传统教学过程中的弊端,转变不良学习状态,将课堂还给学生,给学生打造高效的日语学习课程,带来全新体验。