简介:关于苟合读了《查特莱夫人的情人》我才知道,性是美的,性是纯洁的,性是深刻的。我也知道了,一部小说写的都是性事及其相关的生活场景细节,但是它却可以那么纯洁美丽、超拔脱俗。
简介:该文试图比较小说《查特莱夫人的情人》和《本色》在故事情节、性爱描写手法、目的和作者性爱观等方面的异同。通过比较,揭示这两部小说的共同思想;探索性爱与人性的关系。
简介: 摘要:本文将探讨D.H.劳伦斯小说《查特莱夫人的情人》中的人物反判精神,解读作品对西方宗教中的禁欲思想的抨击和反抗,对工业文明和阶级制度中的弊端进行强烈的抨击和反抗。作者给予作品中人物勇敢反抗的斗争精神,试图解放人性自由,将人置于社会发展的中心,以恢复真正的精神自由和文明。
简介:身体的历史是一个不断被诋毁、排斥和压制的历史,而这一进程随着工业文明的繁荣而达到顶峰。D.H.劳伦斯感受到了这一对身体的压制,因此,以文字的方式反抗压制、帮助身体突围成为他终生的事业。在《查特莱夫人的情人》中,这种努力以最为彻底的方式得以表达。劳伦斯描绘了一片葱茏的小树林,它构成了一个前现代的伦理共同体,傲视外部丑恶的工业文明。在这一自足的空间中,人们遵循着迥异于主流价值体系的伦理价值观,身体和欲望自由地呼吸,得到了彻底的解放,人也因此而获得新生。在伦理上,这一空间以隐喻的方式与外部世界形成了根本性对抗。这不仅是劳伦斯对压抑身体的工业文明及其所代表的工具理性进行的最激烈批判,更为重要的是,这部作品实质上也是劳伦斯对新的伦理共同体的虔诚召唤和建构。
简介:劳伦斯因其作品中所体现的深刻的思想性和强大的艺术感染力,对中国的现当代文学产生了深刻的影响。文章着重介绍了劳伦斯《查特莱夫人的情人》在中国的传播与研究概况,将其过程分为分为四个时期,解析该部小说80年来在中国的曲折经历。在东西方文化加剧撞击与交融的21世纪,进一步展开对劳伦斯及其在中国影响的全面系统的研究,既是中西文化交流合轨的需要,也是繁荣我国文学创作与文学研究的需要。
简介:近年来,创伤理论引起了学术界广泛的关注。运用创伤理论,以《查泰莱夫人的情人》为切入点,分析该作品中呈现的多样化的创伤表征,并深入探讨其形成的具体原因以及创伤主体进行创伤规避、实现创伤救赎的途径,发掘其深刻的哲学意蕴,开拓劳氏文本阐释的广度和深度。
简介:伦理的概念来自普遍共通的人性,从而也是文学的题中应有之义。从创作上讲,任何一部文学作品都无法完全避免伦理因素的渗透,更有很多作品以伦理为根本诉求,使伦理成为它们创作的缘起,《觉醒》和《查泰莱夫人的情人》就是其中的典型。伦理作为文学创作的缘起,表现在两个方面:善恶是非观念的传达和伦理秩序的革故鼎新。
简介:摘要:本文从功能目的论视角出发,研究雍穆贝勒、饶述一、毕冰宾(黑马)、杨恒达及杨婷的《查泰莱夫人的情人》的这四个汉译本中各自的优劣之处,重点分析上述四者中用词、句法修辞和语篇风格等层面的特点。研究结论可概述为:饶述一的译本语言风格直接豪爽,因此更能展现原文的原汁原味, 但其译文时常局限于英语的句法结构,有较重的翻译腔,稍微呈现出割裂感。毕冰宾的用词则更加委婉,在翻译技法上也更显成熟, 译文也更符合汉语读者的阅读习惯。杨恒达将源语背景知识翻译得到位,但一到情感方面尤其是与性有关的内容就翻译得过于委婉。雍穆贝勒牺牲部分归化后让译文更为朗朗上口,增加易读性。
简介:摘要:本文从功能目的论视角出发,研究雍穆贝勒、饶述一、毕冰宾(黑马)、杨恒达及杨婷的《查泰莱夫人的情人》的这四个汉译本中各自的优劣之处,重点分析上述四者中用词、句法修辞和语篇风格等层面的特点。研究结论可概述为:饶述一的译本语言风格直接豪爽,因此更能展现原文的原汁原味, 但其译文时常局限于英语的句法结构,有较重的翻译腔,稍微呈现出割裂感。毕冰宾的用词则更加委婉,在翻译技法上也更显成熟, 译文也更符合汉语读者的阅读习惯。杨恒达将源语背景知识翻译得到位,但一到情感方面尤其是与性有关的内容就翻译得过于委婉。雍穆贝勒牺牲部分归化后让译文更为朗朗上口,增加易读性。
简介:中国人民的亲密朋友、杰出的国际主义战士、美国进步作家、世界名记者、著名社会活动家艾格尼丝·史沫特莱,是美国密苏里州北部的一个贫苦矿工的女儿。晚年因贫病交加,于1950年5月6日病逝英国牛津,但她却永远活在中国人民的心中!史沫特莱极为关心中国人民的命运,支持中国人民的斗争,她始终如一地与战斗中的中国人民紧紧地站在一起。早在1928年中国大革命高潮时期,她就以《法兰克福日报》特派记者的身份来到中国,到过武汉,为该报工作到1933年。1938年至1941年间,她又担任《曼彻斯特卫报》的驻华特派记者来到中国。日本法西斯侵华战争爆发后,她曾随我英勇的八路