简介:
简介:《英语通》创刊于1994年,十年来的不断发展与完善使它真正成为辅导全国学生考试的好朋友。为了将《英语通》办成一份精品杂志,我刊长期开展“求疵”活动。“花钱买批评,诚心为读者”一直是“求疵”活动的宗旨。如果您在杂志上发现任何错误、不足,或者您对《英语通》有任何建议和意见,请于第一时间毫不犹豫地告诉我们。我们的进步来自于您挑剔的眼光。《英语通》期待您的热情参与。
简介:《英语通》创刊于1994年,十年来的不断发展与完善使它真正成为辅导全国学生考试的好朋友。为了将《英语通》办成一份精品杂志,新学期,我刊将继续开展“求疵”活动。“花钱买批评,诚心为读者”一直是“求疵”活动的宗旨。如果您在杂志上发现任何错误、不足,或者您对《英语通》有任何建议和意见,请于第一时间毫不犹豫地告诉我们。
简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。
简介:中国和英国的古典咏秋诗大多以秋天为背景、或通过描写秋景等手段抒发悲情,但前者的特点是悲而求静,后者的特点则是悲而思变化。本文将上述特点纳入审美范畴进行观照,认为它们是两种不同审美取向的反映,也是中英民族传统文化的折射。文章还深入挖掘了形成该两种不同审美取向最本质的原因。
骗人先骗己
我要“求疵”
“求疵”活动期待您的参与
新一轮“求疵”活动期待您好的参与
本刊继续开展“求疵”活动 欢迎广大读者热心参与
新一轮“求疵”活动期待您的参与
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
悲而求静与悲而思变——从审美视角观照中英古典咏秋诗折射的不同民族传统文化