学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:詈语就是骂人的话。詈语来源于社会禁忌,可以说是社会意识形态的一面镜子,赣南客家詈语同样的以其"不文明"的方式,叙说着客家的精神和文化。本文探讨的是赣南客家詈语的主要表现形式:宗族詈语、性詈语、死亡詈语、身体詈语及其它詈语,并揭示蕴含的客家文化。

  • 标签: 赣南客家 詈语 宗族
  • 简介:生活中,人们在骂詈女人时,尤其是两个女人骂架时,经常使用“破鞋”这一詈语作为攻击武器。“破鞋”到底是什么意思,《汉语大词典》是这样解释的:

  • 标签: 詈语 《汉语大词典》 语源 攻击武器
  • 简介:摘要:詈语是客观存在的语言现象,因其低俗性在很长一段时间都被语言学家排除在研究对象之外,但随着社会发展,它不再只是充满恶意的话语。詈语研究不仅是对语言的研究,还能帮助我们去了解语言背后的民族文化。本文将运用对比分析的研究方法,以汉俄两种语言中的詈语作为研究对象,从基本类别、基本结构、民族文化方面对汉俄詈语进行对比研究。

  • 标签: 汉俄对比 詈语 民族文化
  • 简介:詈语是一种表达说话者情感状态的禁忌语,汉英詈语既有很多相同之处,也有各自的特点。本文主要聚焦于两者的差异所在:由于历史文化背景不同,英语詈语具有性别多样性和种族歧视的特征,并体现出西方社会的宗教色彩;汉语詈语则有突出的株连色彩以及方言多样性,其背后是儒释文化的深刻影响。在跨文化交际中有必要了解目的语詈语使用的场合、时机、对象以及方式等。

  • 标签: 汉英 詈语 差异 跨文化交际 对比
  • 简介:詈语是社会生活的一面镜子。在翻译骂詈语时,译者不仅要考虑传递骂詈语的字面意思、语境语义和语用功能,还要思考如何表达出骂詈语的中西文化、认知观念和社会制度等方面的不同。以《水浒传》及其两个英译文为例,分析其中的骂詈语分类、翻译原则及其翻译策略。

  • 标签: 骂詈语 语用功能 翻译原则及策略
  • 简介:摘要:运用各类语义复杂、具有民族特色的詈语是作者刻画人物性格,塑造人物形象的常用手段之一。詈语意义的理解和表达一直都是翻译难点,甚至被认为具有不可译性。为探究詈语意义的生成路径和翻译方法,本文依据弗斯的语境理论,运用文本细读法和案例分析法,对 《阿Q正传》 外文社和魏简两个译本中各种詈语翻译进行对比分析。研究结果表明弗斯关于意义的语境理论,结合民族习俗、意识形态、史地状况等文化背景,可以为译者提供詈语意义的生成路径,译者在充分理解詈语意义的基础上,采用归化的翻译策略,搭配合理的翻译方法,使译文能够传达与原文接近的意义,达到与原文类似的语言效果。

  • 标签: 弗斯 语境理论 《阿Q正传》 詈语翻译
  • 简介:文章结合唐宋以来的行第、隐语等文献资料,认为"王八"本为行第称谓,迟至宋代依然如此;后来它被借用作本已在江浙方言作为詈词流行的"鸭"之切口,兼指物、人,在江湖通用;后渐入官话,因意义相类而转指鳖龟之类,亦兼指物、人,成为通语詈词。

  • 标签: 王八 理据 唐宋 行第 隐语