学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:<正>以往虽有学者对南戏的名称进行过考证阐释,但尚感不够系统深入,至今仍有一些问题不甚明确或有不同见解,需要作进一步的考察研究。一"南戏"名称始于元元以前未见有"南戏"名称的记载。根据现有资料,最早记载

  • 标签: 戏曲形式 温州杂剧 《南词叙录》 副末 邓聚德 张协状元
  • 简介:和弦名称是有关和弦概念的重要内容,和弦名称的确定原则是和弦命名的逻辑前提。乐理教学中这一问题很容易被忽视,许多乐理教科书也都缺少这方面的内容。本文在历史考察和逻辑推论的基础上,结合通常使用的和弦名称,明确提出了关于和弦名称的确定原则。

  • 标签: 和弦名称 数字低音 和弦名称的确定原则
  • 简介:吕剧是山东代表性的剧种,在全国戏苑中占有重要的地位。但长期以来,学术界对吕剧的来源、形成、唱腔音乐的原生态以及这一剧种名称的由来、起源地、创始人等问题却众说纷纭。本文对几十年来学术界的诸多说法进行了梳理,通过调查研究及辨析,提出自己的看法。

  • 标签: 吕剧 来源 发祥地 名称 山东 剧种
  • 简介:<正>《东京梦华录》等书载北宋都城汴京、南宋都城杭州饭馆大众面食,有"疙瘩面"一种。它是怎样形制的食品,研究者甚少,仅《汉语大词典》有认定性简释而不确。古代戏曲中有个很有趣的名称叫"鲍老",但解说纷纭。本文由宋代的"疙瘩面"来论证:"鲍老"实际是木偶戏的雅趣名称,它得名的理据就是"疙瘩"。

  • 标签: 汉语大词典 古代戏曲 《东京梦华录》 北宋都城 郭郎 《武林旧事》
  • 简介:目前,中国乐器的译名还比较混乱,本文通过对11种中国音乐期刊目录中的中国乐器译名状况的探讨,分析和论述了目前中国乐器译名的表现方式及其优缺点,提出了修正和完善中国乐器英文译名的建议.

  • 标签: 中国乐器 中国音乐 表现方式 译名 英文 初探
  • 简介:就目前的翻译领域而言,中国传统音乐词汇一词多译的现象还比较严重,对此笔者收集和整理了一段时期以来国内外译者对中国乐器的英文译名,提出采用音、意相结合的方式,将中国乐器英文译名分为两部分,第一部分用音译法表示乐器名称;第二部分用意译法表示乐器类别。以此为推动我国音乐词汇译名的统一及外介工作做出一些探索性的研究。

  • 标签: 中国乐器 英文译名
  • 简介:今年是江定仙先生诞辰95周年,为满足国外朋友得到江定仙作品集的英文目录以便了解老一辈中国作家作品的希望,我们整理了这份江定仙作品集的英文目录,供参考,也以此表示纪念。现将有关情况说明如下:

  • 标签: 英文目录 江定仙 作品集 作家作品
  • 简介:本文以国内11种音乐期刊1999--2009年发表的英文目录中的一些音乐词语译例为参考,以目前中国翻译界中译英翻译策略为指导,对中国音乐词语英译的解决方法进行初步探讨。

  • 标签: 中国音乐词语 汉译英 翻译策略 翻译方法
  • 简介:为向国外介绍中国当时流行的抗日战争歌曲,应国民党宣传部的约请,在刘雪庵、贺绿汀、陈田鹤、杜庭修等音乐家的协助下,1939年李抱忱编辑了英文五线谱版的《中国抗战歌曲集》(CHINA’SPATRIOTSSING)(均附钢琴伴奏谱)[1]。在有限的篇幅里,所选入的《义勇军进行曲》《游击队歌》《抗敌歌》等12首歌曲,基本上概括了抗战初期中国广泛流行的著名歌曲。

  • 标签: 中国近代音乐史 李抱忱 中国抗战歌曲集 中国近代合唱