简介:这里发表的杨祖希同志的文章,从对专科词典释义问题的探讨接触到辞书编纂的中国化问题。这个问题,随着各种专科词典和《中国大百科全书》的若干分卷的陆续编纂出版,已在辞书学界和辞书编写工作者中间被提出并有所计论。所谓“中国化”,在这儿指的是辞书编纂须得具有我们社会主义中国的个性特点,须得表现出社会主义的中国作风和中国气派。(至于“中国化”、“中国型”、“中国道路”……,哪个词更能确切表达概念意义,也是有所讨讨的。)本刊准备从1983年第一期起为辞书学界、辞书编写工作者和关心辞书事业的同志们提供篇幅,就这个问题展开讨论。在讨论怎样实现辞书编纂的中国化之前,我们希望先就辞书编纂思想、编纂方针上明确中国化的意义、内容和实践原则的问题,进行讨论。
简介:内容摘要本篇论文主要谈的就是现代维吾尔语和现代汉语副词重叠形式,句法功能和语义方面进行了对比和总结。
简介:<正>"语言学"的定义,一般认为是"对于语言的科学研究"(thescientificstudyoflanguage)。这种科学的研究,不论中外,都发端于对语言历史演变的研究,尤其是语音史的研究,也就是所谓"历史语言学"(historicallinguistics)。语音史的研究是建立在一条最基本的信念上的,那就是:"音变是有规律的"(soundchangesarercgular)。因此历史语言学家的任务也就是如何发现及确认音变的规律。然而总观历来的历史音韵学著作,我们难免会感到美中不足,因为我们看到的往往不是系统化的规律,而只是一些对某类音律的片断与模棱两可的解说,或是实例的排比。这样,我们就看不出音律的本质以及音律之间的交互关系,自然,更看不出历史演变的步逐情况了。造成这种现象的原因当然是这