目的论视角下看《赤壁》的字幕翻译策略

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 根据字幕的特点和文本类型,将目的论运用于字幕翻译具有很强的可行性。笔者将其运用于分析《赤壁》的英文字幕翻译策略,得出其译者没有拘泥于一种译法,而是在时间和空间等方面的局限下,采用了直译、归化、缩减等多种译法,将通俗易懂、简洁流畅、高质量的译文呈现给了读者。
机构地区 不详
出处 《衡水学院学报》 2009年2期
出版日期 2009年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献