词汇层面的常用翻译技巧(一):增词与省略

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 作为翻译的一个基本原则,译者切忌无中生有,对原文内容随意增添。不过,由于英汉两种语言在词句结构和修辞手段上存在着较为悬殊的差异,在实际翻译过程中很难做到字词上的完全对应。为了准确地传达原文内容,译者有时要使用增词法。增词法也称“增益”,就是在翻译时按意义上、修辞上和语法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容,用著名翻译家许渊冲先生的数学公式表示就是“2+1=2”。增词必须是根据具体情况增加非增加不可的词语。
机构地区 不详
出版日期 2010年07月17日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献