首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《海外英语》
>
2017年11期
>
电影“危险关系”中指示语翻译的分析
电影“危险关系”中指示语翻译的分析
(整期优先)网络出版时间:2017-11-21
作者:
许宁宁
语言文字
>英语
分享
打印
同系列资源
资料简介
在该论文中,作者通过对电影'危险关系'英文字幕的分析,中英文字幕的比较,总结出该电影中人物、时间与社会指称的翻译的特征以帮助读者更好地理解翻译中指示语翻译的方法与特点。
/
1
在该论文中,作者通过对电影'危险关系'英文字幕的分析,中英文字幕的比较,总结出该电影中人物、时间与社会指称的翻译的特征以帮助读者更好地理解翻译中指示语翻译的方法与特点。
同系列内容
《海外英语》2017年11期 - 从接受美学谈杨译本、霍译本《红楼梦》茶名翻译
2017-11-21
2870
《海外英语》2017年11期 - 生态翻译学交际维度视阈下之口译
2017-11-21
4007
《海外英语》2017年11期 - 电影“危险关系”中指示语翻译的分析
2017-11-21
3498
《海外英语》2017年11期 - Hybridity and Media Translation
2017-11-21
6790
查看全部
来源期刊
海外英语
2017年11期
相关推荐
翻译中指示信息的表达
中国式政商关系都是“危险关系”
《诗经》中指示代词“其”指示程度的意义和作用
英语人称指示语分析
周恩来“文革”中指示重修国清寺
同分类资源
更多
[英语]
英语阅读能力训练初探
[英语]
贯彻《课标》精神构建教学模式
[英语]
试谈初中英语课堂有效性教学
[英语]
浅谈利用情境教学法为课堂教学增效
[英语]
兴趣与互动奏响英语课堂的主旋律
相关关键词
电影
指示语
翻译
电影“危险关系”中指示语翻译的分析
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部