英语在中国产生的“化学反应”

(整期优先)网络出版时间:2019-10-20
/ 1

英语在中国产生的“化学反应”

凡笑

(浙江越秀外国语学院,浙江绍兴312000)

摘要:你经常能见到的生活场景有路边开设的适合中小学生的英语学习机构、为鼓励大学生及成人而开设的雅思托福班……。英语,无疑在这种潜移默化中进入了中国人的生活。本文对英语给中国产生的影响谈点看法。

关键词:英语;学习;影响

你经常能见到的生活场景有路边开设的适合中小学生的英语学习机构、为鼓励大学生及成人而开设的雅思托福班……。英语,无疑在这种潜移默化中进入了中国人的生活。换言之,英语,已悄然成为部分中国人的第二语言。

每一种语言都起源于历史与文化,英语亦是如此。而我们了解并学习英语文化的直接目的是为了走出交际误区。

文化,作为一个专业术语,十分富有弹性。19世纪英国人类学家泰勒(EdwardTylor)在《原始文化》一书中,给文化下了一个比较经典的定义:“文化是一个复合体,其中包括知识、信仰、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的其他能力和习惯。”而交际的过程是一种人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。在这种信息交换的过程中,文化则是一种复杂的社会现象,与此同时正因为人是社会的产物,所以学习语言和了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解英语文化背景知识,有助于交际畅通并有效地进行。反之,缺乏英语文化背景知识必然导致交际的障碍、冲突与误解。也就是我们所说的“语用失误(PragmaticFailure)”。代入我们现在的生活来讲就是在与英美国家人民交流时,需提前充分了解其文化,否则便会因未能按照其社会生活习惯而产生交谈失误。

说完文化,便可进入语言学习的基础:词汇。在我看来,英文词汇的独到之处在于其自身便含有感情色彩。平实中文中的“你”,到了英语词汇中,便可成为富有浪漫主义色彩的“baby”、“darling”等等。即使是在古板守旧的《傲慢与偏见》中的Bennet夫妇那里,也是别有一番滋味。他们心里有无数个如“sweetheart”、“dear”的称呼,而脱口却成了正式的“Mr.Bennet”和“Mrs.Bennet”,这其中的含义,估计也只有他们自己知了。

与中国传统教育不同,英语词汇的记忆大多由词根开始,这区别于中国式记中文、练语感的方法。它始于词根与词根之间的排列组合,通过堆积式学习让人加以记忆。而中式记忆,便由含义开始,再放进句子里造句,通过触类旁通的学习得以理解。反而言之,英语也对汉语词汇产生了显而易见的影响。英语是当今世界适用范围最广的语言,随着中国与其他国家,尤其是与英语国家日益频繁的接触、交流,英语在国内也越来越受到重视,并开始流行起来。

当我们充分了解英语后,才可将它与中国社会相结合。对经济而言,英语在中国的普及,在悄无声息中加快了全球化的脚步,经济全球化为我们争取一个较长时间的和平环境提供了可能,有利于我们更好的利用国际市场和资源发展自己,世界新科技革命的兴起为我国经济的跨越式发展提供了基本条件,我国现代化建设和改革开放的巨大成就,为我们实现新的更大发展奠定了坚实的基础。

而在文化方面,中西交往日益密切,中外交换生日益增多,汉语里出现了类似GDP的英语词。由此可见,英语的传播与普及,在某种程度上,带领了无数中国人拓展了眼界,看过了世界。在文化进程中,东方文化和西方文化沿着时间的长河,此消彼长,又各具特色。正因如此,才使得英语在中国人身上产生了如此多的化学反应。众所周知,语言是文化的载体,愈演愈烈的英语热潮不仅造就了国人男女老少皆宜英语的趋势,同时它也承载着西方文化,扑面而来。我们必须本着传统文化恪守在心的信念,以积极传承和发展为目的来对待英语,学习英语。英语才会同样回报给我们有关于它的精彩。

参考文献

[1]魏玉华.英语与英语培训中的几个问题[J].文化研究,2017.3

[2]朱慕菊,钟启泉等.雅思英语培训热点分析[J].成长读本,20016.6.

作者简介:凡笑(1998.11-),女,江苏扬州市人,浙江越秀外国语学院翻译专业本科在读。