法语笔译课程改革探析

(整期优先)网络出版时间:2023-04-14
/ 2

法语笔译课程改革探析

胡新宇

(重庆工商大学外国语学院              重庆400067)

摘要:法语笔译课程是法语专业高年级阶段最主要的专业核心课,本课程的主要任务是系统地向学生讲授法汉互译基本知识、翻译理论,从各个角度全方位培养学生的翻译能力。同时根据课程思政综合教育理念和“三进课程”的要求,将习近平新时代中国特色社会主义思想融入教学内容中,帮助学生有效理解当代中国,用外语讲好中国故事。法语笔译课程改革可以通过修订教学大纲、修订教案和课件、更新教材和参考资料、改革课堂教学模式和考试考核方法等环节来实施。

关键词:法语笔译; 课程建设; 课程思政; 三进课程

引言

法语笔译是法语专业的专业核心课程,贯穿于法语专业大三整个学年。从学分及学时来看,法语笔译无疑是法语专业高年级阶段最主要的专业课程之一,在法语专业人才培养的课程体系中起着至关重要的作用。

传统的法语笔译课程教学大多依托现有的教材,如《法汉翻译教程》和《法国笔译实务》等,教学资源欠丰富;在教学方法上一般采用传统的翻译法,即主要通过课堂讲解和课文翻译进行语言知识的教学和语言能力的培养。尽管这种传统教学方式有语言知识较扎实等值得肯定的一面,但不符合新形势下“以学生为中心”的教学理念及课程思政综合教育改革和“三进课程”理念的要求。因此为了培养具有较宽知识面和较强综合能力及创新能力,法语笔译课程亟待改革。

一、法语笔译课程改革目标

通过法语笔译课程改革建设,在基础翻译理论的指导下,通过系统的训练,提高学生的实际翻译能力尤其是培养学生独立解决问题的能力和勤于思考的习惯,学会通过正确使用工具书,计算机互联网翻译工具,能够翻译法语报刊中政治、经济、外交、文化等报导和评论文章了解文学类、科普类、产品类、广告类等多种领域的翻译特点,并在翻译实践中培养学生跨学科翻译的意识及初步技能。

通过法语笔译课程改革建设,践行“以学生为中心”的教学理念,籍此提高教学效率,改进教学效果。在进一步扩展学生的法语语言和文化知识的基础上,培养学生运用语言知识的技能和跨学科的综合及创新能力,实现法语笔译课程知识性、趣味性和实践性三者的有机结合,提高学生的综合素质。

另外根据课程思政综合教育理念和“三进课程”的要求,帮助学生有效理解当代中国,用外语讲好中国故事,本课程改革将习近平新时代中国特色社会主义思想融入教学内容中,实施内容与语言的融合式教学,帮助学生在使用外语进行知识探究的过程中不断提高外语能力,在开展翻译实践活动的过程中,不断加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解,最大限度地提高外语学习效能。

二、法语笔译课程改革内容

法语笔译课程建设主要通过以下方面实施:

  1. 修订教学大纲

对教学的内容、教学单元及设计、知识点和技能点、教学重点和难点做出了清晰的描述;同时确定了每一教学单元的教学目标、学生应达到的要求及采用的具体教学方法,将各个单元的教学任务分解至教学进度表中。

在原有教学大纲的基础上,将习近平新时代中国特色社会主义思想融入教学内容中,选取了理解当代中国系列法语教材《汉法翻译教程》的部分内容,通过课堂及课后汉法翻译实践的训练,不断加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解,同时最大限度地提高外语学习效能。

  1. 修订教案和教学课件

教案的修订包括教材分析和学生分析、教学目的、重难点、教学准备、教学过程及练习设计等几个部分,力图体现教学向“学生、能力、过程中心”的转变。新修订的课件包括PTT、Word文档、图片及视频等多种形式,既有全课程课堂教学讲解PTT课件,还包括中法互译练习的各种课件。

另外根据课程思政综合教育理念和“三进课堂”的要求,在最新修订的教案中增加了系列教材《理解当代中国》的《汉法翻译教程》的部分内容,此部分单独作为一个独立的教学单元,补充相关的课件,包括多媒体课件。

  1. 教学资源建设

教材的整合,按主题分为若干单元,体现语言知识与文化等领域知识的有机结合,除传统的语言文学翻译材料外,还增加了时事新闻、科技等材料至少达30%以上,以培养学生综合翻译能力和跨学科意识。作业与练习选择教材上的课后练习及网络资料,并有部分借助机器翻译的练习材料;每单元为3-4小时的作业量,同时每单元一次的翻译报告或课堂讨论。

根据课程思政综合教育理念和“三进课堂”的要求,在最后一个单元的教学内容中选取系列教材《理解当代中国》的《汉法翻译教程》的部分内容,同时将中央电视台、人民网及新华网的法语频道作为补充,适时选择相关内容作为课堂教学资源或者推荐给学生自主学习。

  1. 课堂教学模式改革

法语笔译阶段,学生已学习法语两年,已具备一定的语言能力,教学模式逐步采用“启发讨论式”的课堂教学方法,即引导学生准备某一主题,将教学任务分解,在课堂上通过组织、引导、点评,启发学生找到解决问题的方法或提供解决问题的建议。此外,利用一些法语学习网站和平台,补充中法互译的素材和方法,以激发学生学习兴趣,提高教学效率。

根据课程思政综合教育理念和“三进课堂”的要求,结合系列教材《理解当代中国》的相关主题,组织学生进行讨论或者翻译相关的报告和语篇,讲好中国故事。

  1. 考试方式方法改革

将传统的以期末考试为主的考试方法改革改成多元评价的考核考试方法,实现从结果性向过程性考核评价的转变,逐步降低期末考试的权重,用以增加其它的考核形式,如借助计算机网络的翻译作业、课堂讨论、读书报告或专题报告等。逐步完善平时成绩的考核形式,除平时出勤、作业等传统考察方式外,将课堂讨论、读书报告或专题报告等纳入平时成绩范畴。

  1. 在线学习平台教学资源建设与应用

参照重庆工商大学在线学习平台课程教学资源建设标准(试行)开展高级法语课程在线学习平台教学资源的建设与应用,完善在线学习平台课程教学资源的建设,如栏目设计、课程信息以及课件、教学视频、试题库等,实现在线学习与课堂教学相结合、线上线下相融合的混合式教学实践。

根据课程思政综合教育理念和“三进课堂”的要求修改了教学大纲、更新了教材课件等,并将相关的课程教学资源全部上传至在线学习平台。

三、结语

法语笔译课程的改革和建设,要践行“以学生为中心”的教学理念,同时结合课程思政综合教育及“三进课程”的理念,将习近平新时代中国特色社会主义思想融入教学内容中,实施内容与语言的融合式教学,提高教学效率改进教学效果,实现法语笔译课程生活性、知识性和思辨性三者的有机结合,帮助学生在使用外语进行知识探究的过程中不断提高外语能力,用法语讲好中国故事,提高学生的综合素质和能力。

参考文献

[1]候合余.高年级法语教学改革中的三个理念[J]. 中国法语专业教学研究第期,2013

[2]张帆.浅议法语专业课程教学 [J]. 中国法语专业教学研究第四期,2013

[3]法语专业本科人才培养方案[Z]. 重庆工商大学本科教育人才培养方案,2016

(本文是重庆工商大学课程改革建设项目《法语笔译》的研究成果)