学科分类
/ 2
33 个结果
  • 简介:也谈“复合量词”这个术语关英伟宋玉柱先生在《关于"复合量词"这个术语》(《汉语学习》1994年1期)一文中对王希杰教授和我在《复合量词的规范和偏离)(汉语学习》1993年5期)中所使用的"复合量词"这一术语提出了质疑。现说几句就正于宋先生。我们在《复...

  • 标签: 复合量词 学术术语 计量对象 现代汉语 汉语学习 广西师范大学
  • 简介:<正>语法分析的基本内容,概括起来,不外三个方面:一是切分语法单位,划清各种语法单位之间的界限;二是在各种语法单位内部进行分类,指出这一类与那一类不同的语法特点;三是分析各种语法单位的结构成分,综合各种语法单位的结构规律。切分出来的语法单位,划分出来的语法类别,分析出来的结构成分和综合出来的结构类型,都需要给予术语性的名称,也都需要给予恰当的定义,这是体现语法体系的科学性的一个重要方面。因为定义是研究成果的总结,是把研究对象的主要属性用简明的语言形式固定下来,便于教学,便于理

  • 标签: 语法单位 偏正词组 意义单位 语言单位 定义 语法术语
  • 简介:术语言的意指,是在消除科学语言能指和所指的社会约定关系的基础上建立起来的新意指.其意指关系的建立主要得力于艺术语言组织的内指性、隐喻性、意象性和陌生化等四种效应.

  • 标签: 艺术语言 意指 能指 所指 内指性 隐喻性
  • 简介:文章结合二语习得研究的教学实践,对二语习得研究术语翻译存在的问题进行了分析,认为存在译并存、表达欠妥和误译3个方面的问题,并从二语习得研究的学科性质、研究人员的专业学术背景和英汉两种语言的差异等角度探讨了问题的成因,提出了强化交叉验证、冲破英语束缚、建立互动平台、提倡百家争鸣等4个方面的对策和建议。

  • 标签: 二语习得研究 术语 翻译
  • 简介:本文在介绍了翻译机械专利文摘时,术语的翻译应遵守准确性、简要性等原则,重点探讨了机械术语的日译中策略。笔者认为在翻译机械专利文摘时,采用原文照写的直译、较原文有变化的变译、解释性的增译、使用外来语的回译、混合语形的创译、原文照写的直译加解释性的增译等机械术语的翻译策略,能使翻译的准确性更高、识别性更强。

  • 标签: 专利文摘 机械术语 翻译原则 翻译策略
  • 简介:<正>1、形容很多,泛指例如:[比比皆是](到处都是)整个古城里除了残留的房屋、遗址外,盖房用的木梁、檩条、椽子比比皆是。[触目皆是](眼睛所看见的都是)①千姿万态,色彩缤纷的秋菊,触目皆是。②自然风光严重破坏的现象,在庐山中心区的牯岭一带和许多风景区,更是触目皆是。[漫山遍野](山上和田野里到处都是)①当人们走进热带雨林时,首先发现的是,漫山遍野都是野藤。②一到春天,漫山遍野,向大地显露着无限生机的,依然是那一望无际的青青翠竹。

  • 标签: “多” 成语 漫山 烟海 多识 木梁
  • 简介:随着人口出生率持续降低,城市化进程步伐加快,小班化成为了农村中学的普遍现象。针对学生作文千人一面、言之无物等弊端,笔者在教学中引导他们融入自然、摘录筛选,并以面评指点为主要的作文批改方式,大大提升了作文课堂教学效率。

  • 标签: 初中语文 作文教学 小班化教学
  • 简介:作文教学高费低效,一直是语文教师相当苦恼的事。深究其中的原因,症结之一就在出力不讨好的教师评改上。叶圣陶先生早就说过:"我当过教师,改过学生的作文本不计其数,得到个深切的体会:徒劳无功。我先后结识的国文教师语文教师不在少数,这些教师都改过不计其数的作文本,他们得到的体会跟我相同,都认为改作文是一种徒劳无功的工作;

  • 标签: 作文本 改作文 作文批改 滚滚红尘 作文水平 活出自己
  • 简介:历史悠久的美国密苏里州对路易中华语文学校订于8月28日进行学生注册工作,该校除安排有中文课程外,还没有各式各样的课外活动课。据介绍,圣路易中华语文学校建校已有27年,该校国际班以汉语及英语教学,适合国际人士或无中文背景家庭的孩童上课。学生报名以后,学校会依学生个人的学习程度来分班。

  • 标签: 国际人士 英语教学 学校 双语教学 美国 华语
  • 简介:老师,您知道我们的书包有沉吗?也许,这不该是我们提出的问题。清晨,每当闹钟将我从睡梦中唤醒,睁开惺松的睡眼,闪现在脑际的第一个念头便是:该起床上学了。而正是此时,心里总是觉得沉甸甸的。昨晚预习课程,做作业,还有数不清的补充题,一直搞到深夜。似乎刚刚睡下,马上便被唤醒了,谁叫我们是学生呢!我在心底默默地喊道:“做学生真苦呀!”

  • 标签: 作业练习 重庆 书包 补充题 老师 学校
  • 简介:时量补语的语义所指受到三方面的约束限制:其一,动词的过程特征对时量补语的语义所指具有限定作用;其二,动词的界性特征也对时量补语的语义所指产生影响;其三,认知图式以及篇章语境对时量补语的语义所指具有导向作用和微调功能。

  • 标签: 时量补语 语义所指 限制条件
  • 简介:<正>“”和“来”都能用来表示概数,前者表示比前面的数词所表示的数目大,后者表示接近于前面的数词所表示的数目,可能略,也可能略少。虽然“”和“来”有共同的义域,但它们分布的情况并不完全一样,即不是完全对应的。例如,我们可以说“三十多斤”“三十来斤”,但是我们可以说“一斤苹果”,而不能说“一斤来苹果”。搞清楚什么情况下可以用“”,什么情况下可以用“来”,不仅有利于认识汉语的语法现象,同时,也有利于我们的汉语教学工作。关于“”和“来”的分布情况,吕叔湘先生早在1957年就撰文作了专门研究,以后,朱德熙先生的《语法讲义》、刘月华先生的《实用现代汉语语法》、吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》等也都作了不同程度的论述,其中吕叔湘先生的论述最为详细。吕先生在《数量词后的来、、半》一文中,把“”和“来”的分布情况归纳为以下公式:

  • 标签: “多” “来” 量词 数词 全方位考察 概数
  • 简介:本文考察三组词:至多/至少;最多/最少;顶多/顶少。首先,辨别它们究竟是语气副词还是范围副词;其次,考察它们的语法化历程;最后,考察它们语法化的机制。本文认为这三组词可分为:“X+1/少,”表数量限定;“X+2/少2”表性质限度;“X+3/少3”表主观评价。

  • 标签: “X+多/少” 词汇化 语法化
  • 简介:在二十世纪的华文文学世界里,白先勇以自己独特的身世经历和精湛的写作技巧,为我们塑造一群惟有在他的文学世界里才会出现的人物形象。无论是早期小说集《寂寞的十七岁》中的金大奶奶、福生嫂、玉卿嫂,还是去美初期《纽约客》中的吴汉魂、玫宝、依萍,抑或是《台北人》中的尹雪艳、

  • 标签: 白先勇小说 文学世界 质性 《纽约客》 《台北人》 写作技巧
  • 简介:<正>记得“D(动)M(名)、快DM、D好M”这个格式好象是随着“多出人才、快出人才、出好人才”这一提法推而广之的,不过,这“出好人才”究竟是“出/好人才”还是“出好/人才”呢?老实说,本人先前一直认为是后者(因为总认为既然“人才难得”,大约不至于有“坏人才”、“不好的人才”),因而也多少有点小惑不解:多出、快出,不就是“出好”吗,何必又多续这么一句呢?及至后来“多出(运)煤、快出(运)煤,出运好煤”,“多交粮(棉)、快交粮(棉)、交好粮(棉)”,“多出书、快出书、

  • 标签: 出好人才 出人才 好书 语用功能 教育体制改革 有格式