简介:六、“实验方法”的写法(上)在写这一部分时,通常应交待清楚下面五个问题:1、有关“实验方法”的总体说明。2、有关计测原理的简单说明。3、对实际进行
简介:八、考察的写法(中)3.判断的结果(イ)句子的开头写这一部分时,句子的开头通常采用下述表达方式:①。②结局,…。③(结果),…。④,…。⑤条件(理由),…。⑥…。⑦,…。⑧结果…。例如:
简介:八、“考察”的写法(上)在写这一部分时,应着重写出下述三点:1.考察的角度.2.判断的根据.3.判断的结果.要将考察的内容分门别类,并给各课题编上号码,加注标题,从最基本的内容写起,按顺序排列,再按发展内容逐次书写.
简介:科技日语写作常识(十七)哈尔滨科技大学崔虎雄十二、“参考文献”的写法1、“参考文献”的基本表达方式。(一)单行本一般来说,在写这一部分时,应包括下述内容:①番号②著者名③书名④发行都市⑤发行所⑥发行年⑦始。应强调指出的是:①当作者或译者为多人合作完成...
简介:三、实验报告的书写格式1、实验报告要选用实验报告专用稿纸或统一规定尺寸的稿纸。在无特殊规定的情况下,通常可选用A4实验报告专用稿纸。
简介:五、“实验目的”的写法在写“实验目的”(或者“研究目的”)这一部分时,通常应交待清楚下面三个问题:①对实验(或者研究)对象的说明及定义。②
简介:科技语体的任何文章,都是反映科技实际内容的一种形式。科技文献离开了科技实际的语言是不存在的。从语言学角度分析,建筑在日语语言基础上的科技日语,表达的是科技方面的思想内容,是日语的一种应用语体,它与其他语体形式的日语没有本质上的区别。但科技日语语体描述...
简介:一、评奖报告第一届日译中翻译竞赛是由日本巴贝尔公司和商务印书馆于1991年11月至1992年3月在北京联合举办的。巴贝尔(集团)公司是日本的一家以翻译为长期事业的文化机构(社长是日本翻译协会会长汤浅美代子女士),下属有巴贝尔翻译外语学院、巴贝尔出版社、巴贝尔
简介:本文基于德国功能主义学派的翻译理论,以2013年至2015年三年间政府工作报告日译本为例,结合笔者三年间所做的受众调查中发现的典型译例,从文本类型、目的三法则角度探讨政府工作报告的对外翻译策略,指出功能翻译理论能够有效地指导政府工作报告的翻译工作。本文认为,为提高对外传播效果,(1)译者应判断文本类型并有采取相应翻译方法;(2)应在忠诚于翻译发起者和译文受众的前提下确定翻译目的;(3)译者可以并应当在取得翻译发起人认可的前提下,针对译文受众的需求进行摘译、编译、改写。
简介:学业情感是伴随着学习的深入不断变化的,它不仅对学业行为有重要影响,而且与学业水平密切相关。本文对日语专业学情进行调研,结果发现:上游组与下游组在自信心、学习动机、目标语态度及学业行为方面存在着显著性差异;在学业情感和学业行为维度上,下游组呈现出相对消极和被动的特点。改善学业情感体验对于促进日语学习行为投入、提高日语学习成效具有重要意义。
简介:本文以十九大报告的日语翻译为语料,从缩略语、惯用表达、比喻、中国特色词语、中日同形词、专有名词等几个方面,结合实例对十九大报告中重要表述的日译进行分析研究,指出在翻译此类党和国家政治文献时首先要保证忠实性,同时也要顾及读者的接受程度,并注意二者的平衡。
科技日语写作常识(六)
科技日语写作常识(十一)
科技日语写作常识(十)
科技日语写作常识(十七)
科技日语写作常识(三)
科技日语写作常识(五)
科技日语语体的基本特点
第一届日译中翻译奖评奖报告及译文讲评
功能翻译理论视阈下的政府工作报告日译策略研究
日语专业学习者学业情感调查报告——基于上游组与下游组的差异比较
论中国共产党第十九次全国代表大会报告中重要表述的日译