简介:《语言与翻译的政治》是一本从后现代文化理论视角来考察翻译的文化属性的学术汇编。共包括8篇文章,从米歇尔·福柯(Michel·Foucault)的解构主义名作《话语的秩序》、尼南贾纳(rrejaswini·Niranjana)的《为翻译定位》到斯皮瓦克(Gayatri·C·Spivak)的《翻译的政治》和韦努蒂(Lawrence·Venuti)的《翻译与文化身份的塑造》等。正如孙歌在前言中所说,在开篇之作里,福柯以浓缩的方式提出了他在其它几部著作里提出的基本问题,虽然没有直接讨论翻译的政治,但他对于“话语秩序”与“话语霸权”的理论分析,尤其是对“主体性断裂”的论述却引导出一个进入翻译政治的基本途径。
简介:此次展览规模之大,精品之多,“八五”期间我国出版工作整体面貌之焕然一新,使人振奋。感触最深的是对这次成就展的意义的认识,即推动出版业从以规模数量增长为主要特征向以优质高效为主要特征的阶段性转移的深入。第一、优化规划,优化结构,优化选题,是实现优质高效的基本点。规划的意义是定位,定位以国情、行情、社情为出发点。以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的情操塑造人,以优秀的作品鼓舞人,这就是意识形态领域的国情,是出版工作的方向。怎样在竞争中突出特色,形成优势,把握机遇,这就是行情。在这两个前提下,调配人、财、物资源,最大限度地发挥人才优势和学术优