简介:摘要]随着全球经济膨胀,我国经济的发展和对外贸易往来合作迅速增加,公示语——城市文明的标示,已经成为外国人了解中国的窗口。但公示语翻译中问题百出,本文从三个方面来探讨公示语,公示语界定、公示语英译中的出现的主要问题及公示语的英译策略,并用城市交通公示语的英译作为例子进行表述。[关键词]公示语功能翻译策略引言随着我国经济高速发展,对外贸易往来合作不断增加,公示语——国家的名片、城市的脸孔,表现出越来越强的生命力。2003年诺贝尔经济学奖得主克莱夫·格兰杰在参加北京主办的“诺贝尔奖获得者北京论坛”期间,谈到了公示语翻译的重要性时,他说,“外国人来中国会有一些紧张感,比如公共标识看不懂”,这表明我国公示语的翻译已存在着颇多的问题。提高公示语译文质量,这已成为当前翻译工作者的一项亟待解决的任务......
简介:<正>教子有五:导其性,广其志,养其才,鼓其气,攻其病,废一不可。教育子女,就要引导他的性情,拓展他的志向,培养他的才能,鼓舞他的士气,纠正他的毛病,这五方面一个都不能有所偏废。本文节选自《教子语》。作者家颐,字养正,是宋代的一位文