学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:'周革殷命'的经济实质,是用'抑商'文化取代'重商'文化.由关中人周公奠基的'周公型模',作为'抑商'体制的具体化,是一个含纳了哲学、伦理、民本理念、礼治和无逸精神等等的完整体系,也与古希腊的市场经济文化体系形成了鲜明的对比.

  • 标签: 历史 关中文化 周公 天哲学
  • 简介:文化是一个相当宽泛的概念,翻译活动中文因素处理的具体方法也就相当复杂.归化与异化的具体运用以及归化与异化的程度体现,最终只能由读者来校验,因此,翻译活动中,译文读者的文化水准将指导文化翻译的实践方法,即针对不同译文读者,灵活运用归化与异化.

  • 标签: 文化 文化翻译 归化 异化
  • 简介:翻译不但是一种语言转换,同时也是一种文化转换。但在翻译过程中,特别是英译中国古典文学时,对频繁出现的文化内涵,不能照搬照套,而是要考虑到读者的接受能力,加以取舍。本文即以《西厢记》英译文为例,论及此种取舍的必要性和可行性。

  • 标签: 翻译 文化内涵 转换
  • 简介:语言学习中,联系文化学习语言这一观点已为人们普遍接受。作为一门新兴的交叉性学科,跨文化交际涉及到社会语言学、人文学以及语用学等领域的研究。由于跨国度、跨文化之间的民间交往日益频繁,交流障碍问题也日益突出。从语言障碍、心理障碍到文化障碍,均源自于交际者各自不同的文化背景的影响。脱离特定文化背景的语言是不存在的。要想真正掌握英语,我们必须探索产生与使用这种语言的特定社会文化背景。本文从价值观念障碍、语义及语用障碍、表达方式上的障碍等方面予以论述。

  • 标签: 文化障碍 语义 语用 表达方式
  • 简介:习语具有鲜明的文化风味,渗透着浓郁文化气息。本文旨在探讨如何在习语翻译中对所缺省的习语文化进行补偿。从文化交流的角度看,习语译者的重要任务是把原文习语中的文化信息传达给译文读者。因此,在补偿译文读者的文化缺省的过程中,译者应尽力保证原语习语文化交流达到最佳程度,使译文读者获得文化探索的享受。

  • 标签: 习语翻译 文化缺省 文化补偿
  • 简介:文化的共性使语际间交流转换——翻译成为可能;但文化的个性又使得翻译者面临一个难题:如何对语言中的文化因素(差异)进行有效转换。本文针对这一问题,提出翻译中对文化因素的处理应视译者的目的、文本类型、译文读者的不同而辩证地采取“异化”(alienation)与“归化”(adaptation)两种方式,以期进行有效的翻译。

  • 标签: 翻译者 译文读者 文化因素 归化 对文 文本类型
  • 简介:Linux下的Vim应用虽然已十分广泛,然而初学者对Vim的用户界面及使用方法仍然会感到不习惯,甚至认为它比较原始。事实上,Vim编辑器是专门为经验丰富的用户设计的,它的界面和使用方法提供了更快的速度和更强的功能。面对满屏的英文,下面就对系统做点中文的小改动,让Vim使用起来更贴心。这里的系统环境为FedoraCore3,默认编码为zh_CN.UTF-8。

  • 标签: LINUX 操作系统 用户界面 Vim编辑器
  • 简介:本文结合中西文化意识中的不同现象,论述了语言与文化的关系以及外语教学中文意识的培养的重要性。

  • 标签: 外语教学 文化意识 语言准确
  • 简介:与美国文化相比,欧洲文化更强调集体主义和团队协作。而美国企业相对注重个人主义。这种国家文化的差异在企业文化中首先就体现在对高管人员的薪酬体制上。因此,在美国企业与欧洲企业或中国企业的并购案例中,薪酬往往都是整合的焦点及不和谐声音的根源。在联想刚刚宣布收购IBM的全球PC业务后,海外的舆论却有着不一样的声音。IBM的员工十分担心他们是否会被新的公司所认可并得到公正的(高薪酬)待遇。

  • 标签: 跨国并购 文化整合 薪酬体制 集体主义 欧洲文化 个人主义
  • 简介:分别从迁移理论和图式理论的视角对文化教学和外语教学的密切联系做了深入的阐释;分析探讨了在英语文化导入的必要性.并提出建立英语文化教学大纲,同时在教材设计和文化测试方面做出相应改革是解决上述问题,培养学生跨文化意识和跨文化交际能力的关键所在.

  • 标签: 英语文化教学 英语文化教学大纲 英语文化导入
  • 简介:文化全球化是一个从一体化走向多元共生的民族文化的过程.民族文化的更新与传播以对语言的整合为台阶.英语作为国际通用语,目前在世界上具有实际的霸权地位.但是,也正是通过英语的中介,双向文化交流才成为可能.因此,新时期英语教学的主要目的是培养学习者使用英语进行交际的能力,培养具备将两种文化'传译'能力的完整的'文化人',以实现绝对意义上的文化多元.

  • 标签: 培养 英语学习 能力 文化全球化 民族文化 学习者
  • 简介:日语教学不仅应重视语言教学,而且应重视文化素养的传授.只有充分理解所学语言的文化,才能真正掌握外语.教学中应注重语言与文化知识传授并进,以便培养出具有跨文化交流能力的人才.

  • 标签: 日语教学 文化素养 语言行为
  • 简介:语言与民族文化是紧密相连的,教学一种外国语离不开教学这种目的语的文化.通过阐述外语教学中文意识培养的重要性、文化意识培养的内容,提出加强语言教学中文意识培养的几种途径.

  • 标签: 外语教学 文化意识 培养
  • 简介:传统外语教学中语法翻译法(Grammartranslationmethod)和听说法(Audio-lingualmethod)占据着主导地位.但随着近年来人们对语言和文化关系的研究,外语工作者们意识到了文化差异在跨文化交际中的重要性.文化差异总是同一个民族的文化背景,心理素质,风俗民情,社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关.因此,本文拟就语言的基本要素--词语人手,从上述几个方面来探讨英语语言和汉语语言中的文化差异,并阐明其重要性.

  • 标签: 英语学习 文化词语 翻译 文化差异
  • 简介:翻译界普遍认为翻译的艰苦性表现在诸多方面,其中以如何处理汉语文学作品中所包含的文化因素最为突出。从汉英两种语言的相似性和相异性两个方面探讨在翻译汉语文学作品中所包含的文化因素时采取的几种方法:异化,直译加注,改变原文形象和意译

  • 标签: 文化因素 异化 直译 意译
  • 简介:近几年来,我国的中学职业教育迅速发展,相当一部分原来搞普通教育的中学教师纷纷转入职业中学。中学文化科教师改行教专业学科,需进修、培训,这自不必说,而虽转入职业中学,但仍教文化科的教师,也必须根据职业教育的特点,调整和更新自己的知识结构与教学方法。下面对职业中学的文化科教学和普通中学的文化科教学作一些

  • 标签: 中学教师 文化科学 教学方法 教育特点 中学文化 专业思想