学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:口译是学习英语的一个重要环节。听得懂、记得住、说得出是提高口译能力的三个重要方面。

  • 标签: 英语学习 口译能力 建议
  • 简介:口译教学有不同的层次,对本科阶段基础型的口译教学定位的思考也应采用分层的方式.语言在本科阶段基础型口译教学的各个环节都是一个重要的因素,语言能力应是这一教学层次的侧重点.

  • 标签: 本科口译教学 教学层次 目标定位 语言能力
  • 简介:摘要:对于学习语言的学生来说,口译是他们必须掌握的一项语言表达能力,在俄语的学习中,俄语专业的学生需要对俄语学习的方法、基础、技巧等有全面的掌握。俄语作为世界五大通用语言之一,教学体系相对完善,在培养学生的口译能力方面也拥有者丰富的经验和扎实的基础。为了使更多的人对俄语口译学习策略有更深的理解,本文有针对性的对俄语专业学生口译能力培养的方法进行系统论述,以此为相关人士提供有效帮助。

  • 标签: 俄语 专业 学生 口译 培养
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:为弥补英语专业口译人员在学科专业上知识的欠缺和非英语专业工程技术人员在口译上的不足,高校有必要开设非英语专业口译实践课。本文对非英语专业学生口译教学培养目标和要求、口译教学原则和口译技能培养进行了阐述。

  • 标签: 口译能力 非英语专业 高校 教学原则 培养目标 口译实践课
  • 简介:MTI口译项目的兴起使传统的口译课堂经历了从“以教师为中心”到“以学生为中心”的模式转变,重视培养学生的口译自主学习能力.学生在课堂内外是否能进行有效的自主学习,与教师正确引导和师生之间和谐关系是分不开的.本文将探讨自主学习在口译训练中的重要作用,探索通过“成败归因”理论进行多维度因素分析发展学生的口译自主学习能力的路线图.

  • 标签: “成败归因”理论 口译训练 自主学习能力 MTI口译项目
  • 简介:本文分析了73633名英语专业四年级学生在2004至2012年度"八级口语与口译考试"中的口译成绩及其中两个年度(2007,2010)共369名考生的口译语料,以考察英语专业学生的口译能力。分析显示:1)总体而言,考生的口译能力(特别是英译汉能力)不够令人满意,约三分之一考生的口译水平未达到英语专业教学大纲的要求。2)具体来说,考生在英译汉任务中的问题主要表现在词语理解、要点捕捉及数字传达上;在汉译英任务中,考生的问题包括套话不熟悉、热点词缺乏、语句混乱及用词不当。基于以上结果,笔者对进一步加强英语专业口译教学提出了相关建议。

  • 标签: 口译能力 英语专业学生 八级口语与口译考试
  • 简介:随着国际化的步伐的不断扩大,对口译译员的要求无论在数量还是在质量上都有了新的要求,要想成为优秀的口译译员,平时就一定要注意知识点的积累,通过各种途径广泛的汲取各方面的知识,下面我们从口译的特点,口译译员应具备的素质和提高英语口译的方法等方面进行探讨,希望对于提高译员的口译能力有所帮助。

  • 标签: 口译能力 训练方法
  • 简介:MTI口译项目的兴起使传统的口译课堂经历了从"以教师为中心"到"以学生为中心"的模式转变,重视培养学生的口译自主学习能力。学生在课堂内外是否能进行有效的自主学习,与教师正确引导和师生之间和谐关系是分不开的。本文将探讨自主学习在口译训练中的重要作用,探索通过"成败归因"理论进行多维度因素分析发展学生的口译自主学习能力的路线图。

  • 标签: “成败归因”理论 口译训练 自主学习能力 MTI口译项目
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:以目前市场需要为基础,调整教学目标,发掘并培养非英语专业学生更多的英语语言能力,是我国大学英语教学改革的内在需要;而对于外语院系翻译专业或方向的学生而言,相应的口译人才是培养非英语专业学生口译能力的外在需要。了解非英语专业学生学习口译的起点和可行性,分析非英语专业学生口译能力培养的困难和优势,探索出一套适合非英语专业学生口译能力培养的模式是值得研究的课题。

  • 标签: 非英语专业学生 口译能力 培养模式
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:本文从口译教学练习中学生产生的问题与错误来分析培养跨文化意识与能力的方法。口译教学中要导入文化背景知识,让学生兼备有关语言本身的结构方面和与该语言有关的各种社会、历史、文化背景方面这两种知识,充分、完整地发挥语言的文化交际功能

  • 标签: 口译教学 文化背景知识 能力培养
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...

  • 标签: 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译课
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家能顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧