简介:摘要:美国新现实主义小说在二十世纪七十年代逐渐开始形成,表达了一批不再迷恋后现代主义语言文字实验的美国小说家们回归现实主义的倾向,也同时在国内外文学评论领域掀起一股研究热潮。进入二十一世纪,随着叙事学在文学研究领域的方兴未艾,本研究梳理了近年来在研究美国新现实主义小说中的叙事视角,以扩宽文学研究的多样性。
简介:摘要:当今时代现实主义文学并没有成为过时的文学,现实主义文学以全新的文学形态重新出现在文坛上,但是受到传统文学阅读习惯的限制。许多批评家对于文学发展持怀疑态度,当代现实主义文学在“写实”和咋再现方式上有利于推动历史的发展进程, , 呈现出流变的写实内涵、“再现”问题的现代表达两种特征。
简介:摘要:丽末鲜初时期社会动荡不安,国内外战乱不断,民不聊生,高丽末期在经历了李资谦之乱、僧人妙清叛乱之后 ,武臣当政并掌握了政权,当时的科举制、性理学思想的导入激发了文人学子创作汉诗的热情,在此背景之下产生了新的文学阶层——新兴士大夫。他们运用现实主义手法,以身边处于水深火热的平民百姓、农民等底层人民为素材,创作了大量的有关爱民主义、送别题材、描写战争的现实主义汉诗,促进了该时期的汉诗创作良性发展,并推动着文学不断前进。
简介:摘要:普希金所作的重要文学作品——《叶甫盖尼•奥涅金》享誉世界,对俄国文学产生了巨大影响。导演里马斯•图米纳斯将其改编成舞台剧,在中国亮相后,更是惊艳了中国的观众,被媒体评论为“整出剧壮丽、忧伤、深沉、怪诞,诗意流淌,想象力飞扬”。让这出剧有着这般魔力的便是所谓的“幻想现实主义”。《叶甫盖尼•奥涅金》是“幻想现实主义”的代表作之一,“幻想现实主义”让作品打破现实主义客观地、精细地再现生活的演剧方式,以一种更美的形式将剧情缓缓道来,在舞台上完美呈现,给观众更强烈的心灵与视觉上的震撼。
简介:摘要: 朱虹的女性主义翻译作品在国外引起较为广泛的关注并获得认可。其译作向外国读者展示了中国女性的生活以及思想状况,成为世界女权潮流的一部分。本文试从女性主义翻译理论视角分析朱虹翻译实践中对女性主义意识和立场的展现,从而为翻译女性主义文学的译员或希望传递女性主义意识的译员提供有益的参考。
简介:摘要:虚拟技术下的科幻电影建构了一个神话系统,技术目标的欣赏标准与利益方向,必将透过“身体神话”去威胁人类的正常活动。虚拟技术的发展让受众在体验观感中得到了一定的抚慰,但也包罗着权力的“技术暴力”——将来技术关于人的过分管制、虚拟影像带来的图像影响和感受呈现的现实性,给欣赏者的发泄寻到了最佳出点,而真实性以及真实感又是现实主义问题的两个端口 ;在数字技术革命作用下,数字影视制作将影像美学从照相写实转向了后照相时代的进步。
简介:摘要:机器翻译软件不断被开发利用,质量不断提高。在功能对等翻译理论视角下,对比机器翻译和人工翻译的质量,仍然存在着许多问题。本文结合实例,分析其优势、劣势,并从中提炼出给翻译学习者的经验建议。
简介:摘要:近年来,翻译理论研究呈现出多元化的发展趋势,不同的译者对翻译理论进行了系统的研究。自1986年Sperber和Wilson提出关联理论后,许多学者试图将关联理论与文学、心理学、语言学和翻译研究联系起来。古特首先认识到关联理论与翻译现象之间的联系。从关联理论的角度看,翻译是一种言语交际行为,是一种与大脑机制密切相关的推理过程。它不仅涉及到代码,而且根据动态上下文进行动态推理,以优化翻译。目前,许多学者从不同的层次和角度对关联理论进行了分析,一些学者对关联理论对翻译的适用性和解释力发表了不同的看法。然而,关联理论在翻译教学中的应用研究相对较少,有待进一步的验证和探索。