学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:[摘要]随着中国对外交往的不断增加,国内兴起了口译学习的热潮。很多英语学习者踊跃参加口译考试。但是口译考试不同于大学英语4,6级或英语专业4,8级考试,口译考试属于职业能力考试,而不是英语水平测试。职业能力考试注重考核应试者的职业技能。除了要有扎实的双语功底,人事部口译考试二级和一级还要求考生要熟练掌握口译技巧。那么主要有哪些口译技巧呢?该如何掌握这些口译技巧呢?这是本文重点研究并回答的问题。结合理论的相关知识,笔者回顾自己在口译方面多年的教学和实践,对常用的英汉口译技巧进行了归纳与总结,希望可以对广大口译学习者有所启发和帮助。

  • 标签: []口译 口译技巧 释意理论 交替传译
  • 作者: 李凤兰,李小艳
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-03-13
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第3期
  • 机构:摘要:法国释意派理论主要是针对翻译过程展开研究的较为系统的理论,该研究把翻译过程分为三个重要程序:理解、脱离原语语言外壳、重新表达。本文试图结合中医的特点,对其翻译的三个过程进行具体分析,来阐释该理论对中医翻译实践的指导意义。
  • 简介:借鉴国内外理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用""打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。

  • 标签: 释意理论 大学英语 翻译教学 应用
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>一九八二年十月,于甘肃秦安大地湾仰韶文化晚期的411号房址内发现一幅地画。地画位于室内靠近后壁中部的居住面上,以黑色颜料绘制。地画的前方是一圆形灶台,隔灶台与室门相对。“地画中有人物和动物图案。上部正中一人,高32.5、宽约14厘米、头部较模糊,犹如长发飘散,肩部宽平,上身近长方形,下部两腿交叉直立,似

  • 标签: 大地湾 地画 动物 仰韶文化 祖先崇拜 三位一体
  • 简介:经济的快速发展和日益频繁的国际交流,使得口译的地位日渐突出,国家对口译人员的专业化训练愈加重视。许多高等院校设立了翻译专业,开设了口译课程,旨在培养合格的口译人才。然而,目前我国高校的口译培养模式还不成熟,一方面缺少系统的口译理论的指导,另一方面口译实践的开展并未达到预期目的。从我国高校口译教学的问题入手,通过阐述学派提出的口译培养模式及巴黎高翻学院的成功经验,分析不同院校各具特色的口译培养模式,从招生要求、师资力量、课程设置和实践方式等角度来探讨构建符合我国需求的口译培养模式。

  • 标签: 口译培养模式 释意理论 口译教学 口译实践
  • 简介:摘要:中医发挥疗效及被外国友人认可的关键在于中医临床,因此中医临床口译具有十分重要的地位。目前国内外对于中医翻译的研究,大多集中在笔译方面,口译方面较少。从口译理论出发系统论述中医临床口译存在的问题,在了解大致问题的基础上提出相应的对策,有望推动中医口译行业的发展。

  • 标签: 翻译 医学英语 中医口译 中医术语 释意口译理论
  • 简介:著名作曲家刘庄于1956年创作的钢琴独奏《变奏曲》一经发表,即受到广大专业。业余音乐学子们的热烈欢迎和由衷的喜爱。其主题取材于山东沂蒙山地区的民歌小调,清新、优美。自然、朴素。这首变奏曲包含主题段、八个变奏及结尾段三个部分,主要采用自由变奏手法进行创作,除结尾明显再现了主题段旋律外,所有变奏均对主题有较大突破。我们称这种突破为“性格变奏”。《变奏曲》从主题再现和调性布局方面上看,其曲式可以分为四组,三部性结构。第一组(呈示部):春天的气息(主题段、变奏一、二、三)主题段——早春,带着几分寒意。主题段是由贯穿发展的两大句构成的乐段,同时兼有起。承、转、和四乐句结构的特点,行板、中速。曲调朴实优美,一开始就把我们带到了春天的气息之中,仿佛闻到了泥土的芳香。此段为歌唱性乐段,旋律优美,和声线条简明。弹奏要朴实,不必过多渲染;右手突出主旋律,音色要柔和;左手对位旋律要流畅,但不可喧宾夺主。变奏———春潮,一股暖意自心田涌出。有再现的二段式结构,非方整性,速度要与主题段基本保持一致,稍活跃。此段是主题段的延伸,它直接继承、巩固并拓展了主题意境。A段是由三层对位性旋律加五声性分解和弦构成的两大句结构,演奏时注意保持右手旋...

  • 标签: 刘庄变奏曲 变奏曲演奏 演奏释意
  • 简介:在经济全球化的今天,中国的国际贸易合作日益增多,对商务口译的需要应运而生,相比其他翻译,商务口译有其自身的特点。理论作为直接来源于口译实践的翻译理论,对指导口译工作有着重要意义。本文从理论建立的翻译程序分析了译者在商务口译中的角色。

  • 标签: 释意理论 商务口译 译者角色
  • 简介:本文结合“老”的维语译法揭示了其语法、语义及所特有的文化内涵。

  • 标签: 用法 功能 文化内涵
  • 简介:口译作为一种交际行为,应该以意义为中心和重心,而不只是注重源语表层结构的对译。"脱离源语语言外壳"将讲话人的意思用目标语以符合听众语言习惯的方式清晰明了地传递出来。而外事口译逐渐受到各界的重视,尤其是每年的中外记者招待会更是成为了各界了解政府的重要方式。因而,外事口译的重要性也日益显现。而"脱离源语语言外壳"使外事口译更有效更清晰,都能更好地传递讲话人的核心意义。

  • 标签: 脱离源语语言外壳 外事口译 释意理论 应用
  • 简介:摘要笔者本着从认知文言句入手学识文言精髓的方法论,浅谈一下学生如何对文言句的译

  • 标签: 中学语文 文言文句意 译释
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:论认为,译员翻译的是意义,而不是文字符号。本文将在词汇、句法等方面,简要分析两校签约仪式现场口译技巧。通过分析发现,译员可采用归化、重组、转换等翻译技巧,脱离语言外壳,高效传达意义以实现两校的交际目的。本篇体现了论在口译过程的启发应用,希望对校际合作之间的翻译研究提供参考和帮助。

  • 标签: 脱离语言外壳 释意理论 口译技巧
  • 简介:促进学者转型为创业者是我国发展科技型中小企业、壮大高素质创新创业人才队伍的有效途径。但学者向创业者转型过程影响因素复杂,是学术创业(AcademicEntrepreneurship)研究的一大难题。概念可用来理解学者向创业者转型的脉络,形成诠释并产生创业行动和承诺性诠释的历程。研究数据来自对天津四所大学的五位典型创业者的深度访谈。首先通过类别与主题分析提取每位创业者历程中各要素的内容、关系与出现顺序;然后提出七项新的研究命题,并采用领域与格式塔分析建立学者向创业者转型的主轴;最后指出本文重要的学术价值和实践价值。

  • 标签: 学者 创业者 转型过程 释意 多案例研究
  • 简介:<正>曜日已是人们日常生活中一个重要的记日方法,用格列高利历(即现时的公历)与回历均可推算其岁首曜日。但前者因建历后又多次改历,因此没有一种简单的方法推算各年首曜日,现用格列高利历推算岁首曜日,除需有冗长的数表外,还需各年的推算参数①②。后者则不然,其建历后既未作过改历,所建立的推算回历岁首曜日的三种方法,不仅简便,且至今仍能沿用。回历包括回回宫分历(属太阳历)及回回月分历(属太阴历)两种,前者以地球绕日左旋一周而分寒暑,白今年春分点至次年春分点历365日4时48分45秒,较之现测算的数字,年少一秒,积86400年而少一日;后者以月绕地球一周为27日7时43分11.5秒,而又为与太阳

  • 标签: 回历 暇日 推算方法 闰年 30年 释意
  • 简介:《奥德赛》读"归",当"归途上"已然取得多重共识,"归来"却还是疑窦丛生。本文重读"归来的奥德修斯",再探史诗的"归"。伯纳德特指出,奥德修斯的愤怒有过于阿基琉斯。一个也不饶恕,壮怀激烈,怒杀求婚人,蹈海英雄的归来,制造了整部荷马史诗中最为血腥的事件,引当下负评连连。然而,荷马的唱述中,天道,人道,还不是一个道;阿伽门农的覆辙不可重蹈。只是,铁血还乡的《奥德赛》,那团圆与和解的终曲里有阵阵隐忧——家院安稳可期否?诗人荷马的乡愁,难以排解。

  • 标签: 归来 奥德修斯的怒与杀 求婚人 乡愁
  • 简介:对“大部制”实践起点和理论研究起点的重新审视,有助于增加对其研究背景的深刻了解和未来研究的定位。而科学理性地分析界定“大部制”这一全新概念的内涵与范畴,有助于为“大部制”建设及今后进一步改革的买施奠定理论基础。又由于此次改革是在我国改革开放以来实行的五次政府机构改革及电子政务建设卓有成效的背景下进行的,在信息时代对改革路径的重新探索就要充分发挥电子政务在“大部制”改革中的工具媒介及推动作用。

  • 标签: 大部制 理论审视 实践路径 整体型政府 电子政务