学科分类
/ 5
85 个结果
  • 简介:《大学英语(修订本)》教材中优秀文学作品的比重较高,充分利用这些文学作品,能够有效培养学生的英语综合应用能力,提高学生综合文化素养。现选取具有代表性的大学英语GoingHome一课为例,设计了阅读前欣贾、阅读中欣贾、表演中欣赏、阅读后欣赏四个环节,试图探索一种行之有效的大学英语文学阅读课教学模式。

  • 标签: 大学英语 阅读 欣赏 教学设计
  • 简介:大学语文是大学中一门重要的公共课,在教学中不仅要重视知识的传授,更重要的是让学生在阅读、欣赏文学作品的同时,体味中国文学的文化意蕴和审美情趣,提高大学生综合素质。作为大学语文教师,要在教学过程中贯彻“学为主体”和“教为主导”的原则,运用文学形象对大学生进行潜移默化的审美教育,使受教育者成为一个具有正确审美观念、审美情趣、审美理想和较高的审美能力的审美主体,最终成长为美的创造者。

  • 标签: 大学语文 审美教育 文化意蕴 审美情趣
  • 简介:传统文学翻译研究中,无论是翻译实践活动还是译论研究都以原文为第一要义,强调原作者的绝对权威,从而忽视了译者的主动性、创造性。对译者很少有系统性、理论性的研究。现以《高级汉英语篇翻译》中《浪漫》一文为例,从实证研究的角度对译者发挥主体性的操作理据、思维特征作一初步探讨。

  • 标签: 文学翻译 主体创遗性 思维特征
  • 简介:文学作品中的文化缺省是指作者在与其意向读者交流时,对双方共有的相关背景知识的省略.文化缺省的存在妨碍了跨文化言语交际的顺利进行.译者作为文化交流的使者,有责任在翻译中对之进行重构,以帮助译文读者建立语义连贯,从而更好的理解原语作品的内涵,了解异域文化.本文以《红楼梦》为例,归纳和说明杨宪益、戴乃迭两位译者针对文本中的文化缺省所采取的翻译策略,并对此加以评析.

  • 标签: 跨文化交际 《红楼梦》 文化缺省 翻译策略
  • 简介:达州职业技术学院语言文学艺术系(以下简称语艺系)的前身是达县教育学院中文系。该系在前三任系主任麾下,曾汇集了一支优秀的教师队伍.留下了宝贵的师德传统。现在的语艺系经过四校合并、撤部建系后,又汇聚了原四所学校的中文和艺术师资人才。近一年来,老教师们继续旋扬多年米养成的良好的做业精种,自传封教,身体力行;年轻教师们则主动求学.勇于实践,在该系逐渐形成一种良好的师德氛围。这种良好的师德氛围主要体现在以下几个方面。

  • 标签: 职业技术学院 师德实践 语言文学 教师队伍 艺术系 行为人