俄语教学中词汇翻译跨文化因素分析

(整期优先)网络出版时间:2021-07-09
/ 2

俄语教学中词汇翻译跨文化因素分析

原莉

呼伦贝尔学院外国语学院 021008

摘 要:本文简要分析在俄语教学中教授俄语翻译规则时,需要引导学生了解语言背后中俄之间的文化的差异以及对语言翻译产生的影响。在此基础之上,对教师培养学生进行跨文化翻译,提出具有可行性的建议,希望对学生俄语翻译能力的提升有所帮助,进一步提升俄语教学效果。

关键词:俄语:教学;词汇;跨文化

一国语言的背后彰显是丰富的历史文化,语言也是一国历史文化的结晶。我国的历史文化源远流长,俄罗斯的历史文化也是比较深远的,但两国之间的文化存在一定的差异。俄语教学过程中,教授学生学会掌握俄语词汇翻译的基本规则、语言表达技巧等内容外,对于语言的文化背景也需要引导学生进行深入的学习,了解不同文化差异对于语言的影响。学习俄语翻译,也是在与不同的文化 思想进行交流。所以,俄语教学中词汇翻译是需要深入了解俄罗斯文化,这对于学习效果的提升有很大的帮助。

一、俄语翻译中需要深入考虑的文化因素

(一)宗教文化之间的差异

在对俄语词汇的教学中,学生会学习到复活节、圣诞节等与宗教文化密切相关的词汇。而这也是受到俄罗斯宗教文化的影响。我国是宗教信仰自由的国家,宗教信仰不受他人干涉,而在俄罗斯宗教文化的影响是比较深远的,在与宗教节日相关的词汇外,描绘教堂内陈设的主要词汇还有唱诵、祈祷等等。因而,在俄语词汇翻译的学习中,如果对两国文化差异缺乏深入的了解,很难将俄语翻译的内涵准确的表达到位,也会影响到学生翻译能力的提升。

(二)信息技术产生的影响

在俄语教学中,引导学生了解俄罗斯历史文化是非常必要的,但是文化的了解不能只局限于对历史的学习。如今网络信息的发达已经使得文化的传播有了更加多元化的载体,口语化的表达内容愈加丰富,网络语言也成为了俄语翻译需要与时俱进进行学习的。如此,在“一带一路”倡导下,也能促使两国文化交流更加的深入。在基本的计算机语言上,我国与俄罗斯之间并无明显的差异。不过在计算机网络的使用中,为了增加交流的趣味性,不同形式的表情符号成为语言的代表。中国网络交流常用比较的直观表情包,并配以不同的色彩。而俄罗斯年轻人在网上使用的表情符号则与之不同,是数字符号来代替,如D,是形容大笑。在俄语翻译中需要涉猎的范围是比较广的,掌握网络社交中不同的网络表情符号,对于学习俄语词汇翻译的学习而言,也是一项基本技能,有助于提升学生俄语翻译的准确性。

二、对学生跨文化翻译进行培养的相关建议

(一)强化对俄文阅读的指导

教师进行俄语教学时,在课堂上加强学生对俄语原文的阅读。既能强化学生对俄语词汇的了解与应用,也能通过俄语作品帮助学生对俄罗斯文化有深入的了解。首先,教师应当引导学生对俄文原著的阅读。俄罗斯文学在世界文化中占据非常重要的地位。在俄罗斯历史上也诞生了很多位著名的文学家。他们的文学作品至今仍有很深远的影响,并且备受欢迎。如托尔斯泰的《安列·卡列尼娜》。通过这些优秀的文学作品能了解俄罗斯丰富的历史文化。相比于单纯的词汇教学,阅读优越的文学作品也能提升学生的学习兴趣,有效提升学生的阅读能力以及俄语翻译水平。其次,优秀的文学作品更多的了解的是历史文化的背景。而俄罗斯是在不断向前发展变化的,俄语翻译也需要了解俄罗斯当下的文化和生活。因而,俄罗斯相关的报刊杂志的阅读是不可或缺的。它内容是俄罗斯当下文化与生活的真实反映,能够加强学生对当前俄罗斯文化发展有深入的了解,以及对生活习惯变化的掌握。在不同类型的阅读中,教师需要让学生明白,俄语翻译的学习不仅是翻译技巧的掌握。对俄语当下的文化环境也需要不断的进行学习和了解。最后,需要引导学生加强对俄罗斯文化中多种应用文的掌握。如广告或者通知的研究与分析。这与我国的语言表达呈现也是有一定差异的。不同的语言环境,词汇的表达含义以及应用方式会有一定的差异。俄语翻译面向的内容是比较广泛的,学生了解的愈加细致,能够进一步提升学生对词汇的掌握和灵活应用,俄语翻译的精准度也能有所提升。

(二)加强对文化对比方法的有效应用

教师在进行跨文化语言教学时,比较常用到的也是对教学有很大帮助的方法,即借助文化差异进行对比翻译。学生对于本国文化是比较了解的。这样的方式,能够让学生在了解过罗斯文化的同时,也能够发现于本国文化的差异,如清晰的了解母语和俄语在语言结构上的不同。需要注意的是,学生在了解俄语翻译知识的同时,不能忽略母语的要求。否则会影响翻译的准确性。为进一步提升俄语翻译了教学效果,教师也需要加强对俄罗斯文化的了解。这样能更好地引领学生一起去探索俄罗斯文化。“一带一路”的深入开展也为教学工作的展开提供了帮助。学生深入了解俄罗斯文化的机会增多,也能有对俄罗斯文化近距离接触的机会。教师在引领学生探索俄罗斯文化,了解中俄文化差异的同时,也需要注意引导学生学会尊重彼此国家的不同文化和思想,保持客观的态度。这对于俄语翻译学习有很大的帮助,能够在进行俄语翻译中,展现不同国家之间的文化内涵。

结束语

历史文化影响着语言的表达,学习俄语翻译需要尊重并了解语言的源文化,这样才能使得俄语翻译有实质性的提升。学生跨文化翻译的培养,需要根植于语言的历史文化。中俄之间存在一定的文化差异,学生在学习俄语词汇翻译的过程中,了解两国之间的文化差异,也是在促进两国文化交流的一种方式。


参考文献:

[1]李清林,郎朔.高校俄语教学中词汇翻译跨文化因素分析[J].食品研究与开发,2021,42(09):231.

[2]吴亚男.俄语教学中词汇翻译跨文化因素研究[J].老字号品牌营销,2020(05):120-121.