简介:西北地区是研究基督教与伊斯兰教在华相遇的理想之选.1876-1884年间,基督教虽刚传入西北,但与伊斯兰教多次相遇,这些相遇均和平地进行,其主要原因在于穆斯林的宽容和当时伊耶两教均处于不利的境地.此时基督教传教士经历了由发现穆斯林到观察穆斯林、并初步获得与穆斯林相处及传教经验的过程.
简介:马科斯政府时期,由于菲律宾基督教教会活跃的“人世”表现,加之马科斯政权实施军管法引起人权状况恶化,以及政府对基督教人员、财产等权益的侵犯,菲律宾政府与基督教组织的关系经历了从合作到对抗的变化。这一时期,美国政府对待菲律宾基督教组织的态度也发生了变化:从忽视到逐步重视,从观望到接触、援助、施加影响,而菲律宾基督教组织也希望借助美国政府向马科斯政府施压,推动结束军管并恢复正常的政治局面。美国政府力促菲律宾基督教组织恪守“政教分离”和“非暴力手段”的原则,关注并默许基督教组织与反对派势力合作,最终菲律宾在1986年通过“人民力量革命”实现了政权和平过渡。
简介:1615年,金尼阁(1577-1628)以拉丁文出版了利玛窦的一种意大利文著作,名为《基督教借助耶稣会远征中国记》。此书在欧洲大受欢迎,很快就被翻译成除英语之外的主要欧洲语言。之所以没有英译本,可能是因为当时英国是一个坚决反耶稣会的新教国家。但是,在1625年,萨缪尔·浦察思(1575-1626)最终还是出版了《基督教远征记》(下称《远征记》)的英文改写本,收入他的多卷本旅行记《哈克鲁特遗稿,浦察思朝圣记:包括英国或他国航海及陆地旅行的世界史》中。浦察思在他的著作中收录耶稣会士的作品,或许可以反映当时英国对于有关中国的信息有多么需求。在本文中,我考察了浦察思为英国读者对利氏《远征记》中的描述所做的改写,并分析他是以何种方式利用《远征记》作为主要来源、介绍中国及其文化的。理解一个17世纪的英国读者对于利氏描述的反应,并非易事,但是透过对浦察思译本的研究,我们至少能洞悉一个坚定的英国新教徒是如何阅读原来的拉丁文版本的。浦察思几乎保留了原文献中的所有信息,包括旁注,但他的方法是翻译一部分段落,而概述其他部分。我将特别关注浦察思如何选择、翻译和编辑《远征记》中有关中国地理和幅员、中国人的学问和学术系统以及修行的宗教等材料。这些材料被收录在浦察思《朝圣记》的第一、二、五篇中。
简介:华南师范大学"面向教育现代化重大战略的教育学学科群"是广东省高水平大学重点建设学科群,主要依托华南师范大学教育学、体育学两大学科,并整合了全校有关学科领域资源。该学科群拥有高水平的博士学位授权点和国家、省重点学科,以及雄厚的学术团队,形成了鲜明的优势与特色,在学科群各方向带头人的带领下,坚持理论联系实际,基础研究与应用研究并举,建设成果丰硕。学科群专门设立了高层次学术论坛"守素讲坛",邀请国(境)内外著名学者前来讲学。2016年4-5月,比较教育学的著名学者、多伦多大学安大略教育研究所许美德(RuthHayhoe)教授,香港大学教育政策研究中心常务副总监李军博士,中国文化大学教育系张建成教授等来坛讲学。本刊将上述报告主要观点整理如下,以飨读者。