学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:旅游文本是杂合性文本,功能翻译理论从文本类型和翻译目的两个方向,指导选择翻译策略和方法,让旅游翻译超越语言本身,更有的放矢。

  • 标签:
  • 简介:摘要:水库能够起到调节洪峰和蓄水作用的重要水利工程建筑。水库建成之后,丰水期可以防洪,枯水期可以蓄水,灌溉农作物;平常可以养鱼供水,大一点的水库还可以发电,是集多功能于一身的、利国利民的工程。水库工程作为专业性较高的工程,对比其他一般工程,对施工放样的精确度有更高的要求,因此需要更加专业的测量方法和工具,才能保证水利工程高质量完成,保证工程的使用效率和寿命。本文以云南建投对某水库进行测量为例,系统的介绍了应用在本次工程中的方法,为同类型的水库施工建设提供一定的借鉴经验。

  • 标签: 水库库区 坐标系统 测量。
  • 简介:摘要:由于桥梁检测是保证桥梁安全运营的重要手段,对需要进行检测的桥梁进行了分析,通过荷载试验对桥梁整体受力性能和承载能力是否达到设计及规范要求,为研究桥梁检测与安全性评估方法提供了参考。

  • 标签: 桥梁 荷载 实例 分析
  • 简介:摘要:所谓功能翻译理论,就是将目的法则作为指导,采取多元化的翻译方式,英语译文功能与翻译目的在其中起到重要作用。受传统固有思维的影响,逐句翻译的内容相对较为生硬,但是功能翻译理论的出现则能够有效改变这一现状,秉承着精确性、实用性的原则,逐一创新英语翻译方法。面对不同的行业与应用方向,可有针对性的采取英语翻译方法,这就是功能翻译理论所强调的重点,在创新与发展英语翻译方式的过程中,还应深入研究功能翻译理论的方法、内涵,解决传统翻译存在的弊端,真正提高英语翻译的质量。

  • 标签: 英语翻译 功能翻译理论 创新策略
  • 简介:摘要:信息化技术的快速发展使得人们获得信息的渠道更加宽泛,与此同时不同地区的文化交流也更加频繁,因此翻译教学模式也应紧跟时代发展脉搏,进行自我突破及创新,并从多个视角进行能力培养。本文针对翻译能力特点及内容进行分析,探索翻译教学模式的创新优化路径。

  • 标签: 翻译能力 翻译教学 模式创新
  • 简介:摘 要:档案文献指在社会活动中直接形成的各种形式的具有保存价值的原始记录。本次翻译实践摘取德国韦特海默尔(Dr. Fritz Wertheimer)的《德国在华的成就和任务》(Deutsche Leistungen und deutsche Aufgaben in China)第六章片段,以语义翻译理论为指导,总结出档案文献的三大翻译原则,以及三大翻译策略。

  • 标签: 语义翻译理论 档案文献翻译 翻译实践报告
  • 简介:摘要:生态翻译学是2008年由清华大学著名教授胡庚申提出。它产生于“翻译适应选择论”基础之上,是一项具有跨学科性质的研究,也是一种以生态学为视角的翻译研究。生态翻译学构建了完整的“原文—译者—译文”的体系,从译者的主体性出发,由译者的多维度适应与选择来产生译文。作为一部优秀的美国儿童文学作品,《怦然心动》一书在中国受到许多读者的青睐,2010年上映的同名电影也获得了众多好评。这一过程中,可以说翻译起到了很大作用。本文将从生态翻译学的视角出发,分别从三个维度语言维、文化维、交际维对《怦然心动》的字幕译文以及陈常歌译文进行对比,以便对本书内容以及翻译学习有更深层次的理解,提高翻译水平。

  • 标签: 生态翻译学 《怦然心动》 三维转换
  • 简介:摘要:PCMW工法是在单排三轴深搅桩中插入大直径预应力管桩,根据基坑开挖深度配置内支撑,形成预应力管桩挡土承力、水泥土止水的复合支护结构,在基坑支护中有着广泛的应用和广阔的发展前景[1-10]。文章以海门区某项目为对象,采用PCMW工法桩支护方案,局部采用双排PCMW工法桩支护方案,结合工程实际,研究PCMW工法的应用效果。

  • 标签: PCMW工法 深基坑 基坑支护
  • 简介:摘要:本文以广州市从化中医医院迁建工程基坑为研究对象,根据基坑的支护形式、监测方案和相关规范实施基坑监测,并根据基坑监测数据分析基坑的安全状态。数据表明:基坑监测能反映不同施工阶段、天气变化、总平布置对基坑支护结构影响的实际情况。基坑支护结构设计合理,基坑相对安全。

  • 标签: 监测方案 监测数据 基坑监测
  • 简介:摘要:壮族谚语翻译工作是全球发展一体化背景下弘扬和传承壮族文化的重要途径,做好壮族谚语翻译工作,对谚语文化的传播具有重要意义。生态翻译学理论是翻译学中重要的理论基础,生态翻译学视角下对壮族谚语翻译工作有更多的指导和要求。本文主要分析了生态翻译学视角下壮族谚语翻译的策略。

  • 标签: 生态翻译学 壮族谚语 翻译 策略
  • 简介:摘 要:作为促进各国科技交流的重要工具,科技英语引起越来越多人的关注,人们对科技英语翻译的需求量也因此日益增大。科技英语是一种特殊文体,句法和篇章方面都有着鲜明特征,译者需要对科技英语的文体特点十分熟悉,熟悉相应的翻译原则和技巧,将其应用到实践中。

  • 标签: 科技翻译 目的论 翻译技巧
  • 简介:摘要:语言是人类沟通的桥梁。翻译在沟通交流中具有重要的作用。翻译并非简单地把一个国家的语言翻译成另一个国家的语言,由于文化差异会导致原文和译文无对应等值物,使得翻译受限。作为译者,要重视文化的差异,从跨文化视角的转化进行翻译。本文分析了缅甸语翻译中跨文化视角转化的必要性、提出了跨文化视角转化的内容及其翻译技巧。

  • 标签: 缅甸语翻译 跨文化 翻译技巧
  • 简介:摘要:当前近期的发展以及文化的交流改变了当前新闻翻译的形式。当前越来越多的国家更加关注于我国的新闻,也正因此,新闻翻译在各行各业的文化交流中都发挥出了非常重要的作用。那么从这个角度来看,针对当前的新闻翻译工作来说,要想能够更好的运用功能翻译,就必须要探究功能翻译理论,并且将功能翻译理论与新闻翻译进行有效的结合,从而达到新闻报道中的预期的宣传效果。而本文在对新闻翻译的理论进行研究的过程中,就以功翻译理论为切入点来探究功能翻译理论在新闻翻译中的具体应用和研究。

  • 标签: 功能翻译 新闻报道分析 策略探究
  • 简介:摘要:文学翻译因为其文本的特殊性,在翻译实践中具有很强的挑战性,这不仅仅体现在文学遣词造句不同于一般应用型文体,更体现在文学要创造“意境”。本报告中,笔者将结合文章的风格与特点及作者的背景探讨翻译The Whistle一文过程中遇到的问题,及其处理方法。

  • 标签: 文学翻译 文学文本 翻译过程
  • 简介:摘要:在初中英语教学过程中,翻译练习是极为重要的训练方法,可以帮助学生有效提升写作水平。再加上,中国的国际地位有了显著提高,对外开放政策一直在执行,往后的生活中,学生需要进行双语沟通交流,掌握翻译技巧必不可少。所以,当前教师必须重视翻译练习,尽力向学生介绍翻译技巧。

  • 标签: 初中英语 翻译练习 技巧
  • 简介:摘要:中国是一个历史文化十分悠久的国家,汉语的谚语闪烁着中国人的传统智慧。汉语谚语反映的是汉民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式;英语文化也具有较为悠久的历史,谚语不仅有代表该文化传统的成分,还从许多民族语言中吸取了大量成分,使得英语谚语表现出丰富多彩的特色。英语谚语反映的是盎格鲁—撒克逊民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式。

  • 标签: