学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:现代语言学的特点之一是从实际运用的角度描写语言单位。交际语言学(коммуникативнаялингвистика)分离为独立的研究方向是时代的象征。И.П.Сусов指出:“交际语言学的特点是把语言广义地理解为结构单位体系、篇章体系以及言语体系...

  • 标签: 语义群 言语礼节 功能语义场 言语意向 言语行为 语境
  • 简介:词汇是语言中最基本、最重要的组成部分,词汇翻译的好坏直接影响到翻译的效果,本文通过探讨英汉两种语言所处文化背景的不同,来分析汉英词汇语义对比,从而提高翻译质量.

  • 标签: 偶合 并行 空缺 冲突
  • 简介:隐喻不仅是一种语言修辞手法,更是一种人类认知模式。象似性是隐喻的基础。由于事物间的隐喻象似性,词汇可以产生新的语义。因此,隐喻是词义拓展的内在机制和内部动因。

  • 标签: 隐喻 认知模式 象似性 词义拓展
  • 简介:“走人”的“走”源于“走”的本义“跑”,由于两字经常一起使用,加之汉语词语双音节趋势使然,从开始的短语演变成今天的词。通过分析北大语料库搜索到的218条“走人”语料,发现“走人”用于连动结构情况普遍,常出现于选择和条件假设复句中。在出现的情境中有两种含义:“行走”义和“离开”义。将“走人”与“离开”做简单的替换对比,发现“走人”多带有丰富的感情色彩,有“快速”和“坚决”等语义特征。

  • 标签: 走人 离开 词汇化
  • 简介:色彩词语具有联想性和比喻性特征,可以产生积极或消极的联想意义。从语义学、历时语言学和认知语言学视角出发,以差异迥然的黄色为例.分析可知汉英语言中的色彩词汇在各自特定的文化语境中因语义扩展而形成产生了诸多带有民族性特征的色彩隐喻用以表达概念、状态或情绪。研究表明隐喻思维是汉英色彩词汇语义扩展的内在机制,是人类隐喻化认知在语义领域的凸现。

  • 标签: 汉语 英语 色彩词汇 语义扩展 色彩隐喻 隐喻认知
  • 简介:摘要:本文旨在研究俄语功利词汇“利”以及其派生词汇,综合分析俄语功利评价词的语义,找到其中的规律,把俄语词汇之间的复杂难懂的关系以最简化的形式概括总结,能够很好地与他人沟通交流。

  • 标签: 俄语,评价,利,语义
  • 简介:词汇语义与句法的界面是当代理论语言学研究的热点。研究的范畴主要集中在两个方面:一、动词的哪些意义影响句法结构,这些意义如何表征;二、动词的意义成分如何映射到句子结构层面,并决定句子的论元实现。我们认为,界面研究存在如下五方面的不足:一、语义角色的定义存在问题;二、词汇语义与句法相互'串通';三、对映射过程的过分维护;四、界面研究必须是双向的,而不只是单向的;五、界面研究必须结合话语生成与话语解读进行。

  • 标签: 词汇语义 句法 界面
  • 简介:自然语言处理研究进入句处理阶段以后,无论基于规则还是基于统计的策略,都面临"句法—语义"接口或界面问题。本文基于大规模语义知识库,从词汇语义和句法语义两个维度,按照"词汇单位—角色转化—范畴排序—句法实现"的思路,以手部动作义场中"打"子场为典型个案,考察词汇单位凭借范畴义征实现为角色范畴的机制、角色的排序机制以及角色的句法配位规律,揭示了词汇语义对角色范畴句法实现的制约特点,以及角色的排序模式和句法实现的位置特点。

  • 标签: “词汇—句法语义”接口 语义知识库 句法实现 范畴排序
  • 简介:词汇语义图式理论从词汇的语言环境特征(即与其高频共现的语言项目)出发,揭示词汇语义特征,指出本族语者拥有的词汇图式的陈述性与程序性知识促使其对母语的自动化提取与准确使用。该理论对中国英语学习者词汇使用中常见的误用、使用不足与搭配错误等问题提供了另一个解读视角。在外语学习中,词汇程序性知识欠缺会导致误选,词汇图式泛化会导致使用不足,词汇图式迁移则会导致搭配错误。对外语词汇使用问题的成因从图式的建构、激起、细化和受干扰等方面深入分析,有利于更好认识外语词汇深度习得中词义认知、语境知识、输入频数与方式等因素所起的作用,有利于促进外语词汇教学。

  • 标签: 词汇语义图式 词汇图式建构 外语词汇使用
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文章对“求之不得”语义演变的考察表明,其在现代汉语的基本义中不包含“得到了”这层意思。“求之不得”先后发展出“行域”“知域”“言域”三域的用法,其语义演变的机制为转喻引申,属于正常的语义演变,不属于流俗词源。“行域”与“现实域”构成一个无标记的配对,“知域”和“言域”一起,与“非现实域”构成一个无标记的配对。

  • 标签: “求之不得”词汇化 行域 知域 言域 流俗词源
  • 简介:随着各国金融领域交流和合作的深入及金融服务业中新事物、新概念的出现,某些金融英语词汇语义发生了变化。金融英语词汇语义变迁主要有三种方式:其一为语义的引申,其引申义要么与原有词义密切相关,要么赋予了全新的含义;其二为词义的缩小,词汇的含义更加专业化,具有了金融方面的特定含义;其三为词义的转换,其主要手法为隐喻、转喻和提喻。

  • 标签: 金融英语 语义变迁
  • 简介:结合语用学的相关理论,讨论同义、反义和上下义三种语义关系在能够产生会话含意的现实语境中的语义变化情况,进一步探讨了言语交际中词汇语义和语用意义之间的关系。

  • 标签: 语义关系 语用 语境 会话含意
  • 简介:本文通过对几名儿童早期词汇-语义的跟踪研究,讨论了儿童早期词汇-语义的形成和发展过程。儿童的词汇-语义系统经历了分离语词单位、词语理解和使用的互动、选取语义特征、形成语义场等过程。

  • 标签: 儿童 词汇-语义 语义特征 语义场
  • 简介:现代汉语“莫大”是形容词,为“极大”义,但是并不具有构词方式的像似性和语义表达的透明度。文章归纳出“莫大”的历时句法格式变化,认为“莫大”的词汇化源于“莫大”句在语义范畴上由比较级比较到最高级比较再到通比性比较的更替,而对“焉”的重新认识及其使用上的省略使其固定义“极大”稳定下来,相应地在结构上经历了“代词+形容词”到临时跨层组合再到词汇词的演变。在共时上,“莫大”的使用呈现明显的倾向性,而“P莫大焉”以构式方式整体保留下来。

  • 标签: 莫大 比较 通比性 词汇化 语义演变
  • 简介:俄汉语“走行义”的词汇语义框架有明显的差异,这直接源于俄语是语义综合型语言,而汉语是语义分析型语言,表现在“走行义”方面,俄语是综合框架,其词化的语义参数多于汉语对应的词化参数,而汉语是分析框架,词化的语义参数相对较少。通过对俄汉语“走行义”词汇语义框架的对比分析,可以揭示两种语言在语义处理机制上的差异,这种差异表现为语义参数及其组合方式的综合差别,词汇语义框架不同直接影响相关句法表达。

  • 标签: 走行义 词汇语义框架 词化模式 语义参数 函项 语义处理机制