学科分类
/ 4
80 个结果
  • 作者: 黄振霞
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-07-17
  • 出处:《时代英语报》 2010年第7期
  • 机构:新课程标准以促进学生发展为宗旨,确立了知识与技能、过程与方法、情感态度与价值观三位一体的课程目标。而高中英语课程标准的理念之一就是关注学生情感,提高人文素养。这就要求教师在提高学生的科学文化素质和培养学生的创新能力的同时,还要重视对学生情感态度与价值观的培养,在传授科学文化知识的过程中,关注学生的情感生活和情感体验,关注学生的道德生活和人格养成,潜移默化地培养学生积极的人生态度,正确的人生观、世界观和价值观,努力使课堂教学过程成为学生一种愉悦的情绪生活和积极的情感体验,努力使教学过程成为学生一种高尚的道德生活和丰富的人生体验,使学生在英语学习的过程中学会正确的价值选择,提高独立思考和判断的能力,逐步具有社会责任感,增进跨文化理解和跨文化交际的能力,全面提高人文素养。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:霍桑作为美国十九世纪浪漫主义文学代表人物之一,其作品充满了对人性的批判,对灵魂的拷问,对世界的悲观。他对清教主义持批判态度,却又无时无刻不受到身为清教徒的妻子索菲亚的影响。在他的诸多作品中,都似乎流露出了对科学的否定态度,对科学家的不满。这也说明他保留了清教思想。该文通过对其短篇小说《胎记》的解读,结合美国十九世纪科学技术的发展背景,试图解析霍桑对科学发展的真正态度,重新定位他的科学

  • 标签: 霍桑 胎记 美国十九世纪科学发展 科学观
  • 简介:历经五万年左右的澳洲原住民"梦幻"世界,是当代澳洲原住民作家创作的底层代码。澳洲原住民作家亚历克西斯·赖特凭借《卡彭塔利亚湾》摘得2007年澳洲最高文学奖。国内外对《卡彭塔利亚湾》的评述主要是以后殖民主义、女性文学、魔幻现实主义、狂欢化为理论基础,分析了作家对原住民悲怆命运的叙述。本文以认知语篇学为依据,探讨作家本人"梦幻"世界所蕴含的别样的时间、土地、历史观、教育、神灵在建构文本的叙述支撑力及阐释主题的意义反叛力,为评论原住民文学主体性提供一个新路径。

  • 标签: 澳洲原住民 “梦幻”世界观 《卡彭塔利亚湾》
  • 简介:世界文学崛起并迅速成为国际文学理论界和比较文学界的又一个前沿理论话题。本文是对王宁教授的访谈录,主要涉及世界文学的概念、发展模式和体系、世界文学作品构成、比较文学的新问题和方法,以及作为世界文学和比较文学理论升华的世界诗学的建构等。作为学贯中西的国际知名学者,王宁教授结合自己学习、考察、研究经历,在西方学者的研究基础上,从比较的和中国的视角提出了一种世界诗学的理论建构。这一理论话题值得引起国际学界的关注和讨论,并将改变和修正现有的世界文学和文论格局。

  • 标签: 世界文学 比较文学 世界诗学
  • 简介:随着二语习得研究近50年的发展,二语习得研究呈现多元化的发展态势。不同的研究范式对待二语习得理论和二语习得过程上存在明显差异。以心智主义和社会文化视角下的二语习得理论为例,从语言、学习和方法论三个角度阐述二者的异同,对比两种视角下二语习得具体过程的差异,概括两种视角在本体论、认识论和方法论上的本质不同,探讨研究者在二语习得研究中如何应对待两种视角。

  • 标签: 二语习得 心智主义视角 社会文化视角 差异
  • 简介:本文通过对“基础英语”课程和专业实践能力的关系认识以及对四所院校“基础英语”精品课程的对比研究,找到了利弊得失,为师范类“基础英语”精品课程建设从教学内容、方法和评价手段做了必要的补充。提出了“基础英语”和“英语学科教学论”课程之间的整合和评价多元化的构想,为师范生专业实践能力的培养和提高提供了参考建议。

  • 标签: “基础英语” 专业实践能力 精品课程 多元评价 师范生
  • 简介:文艺复兴时期的英国诗人大多以圆形对世界上的一切进行观察和思考。十四行诗被称为西方的"格律诗",Sonnet75选自斯宾塞的著名十四行诗集《小爱神》;起承转合理论是中国古代圆形在诗歌理论上的体现。文章拟使用主述位推进的方法分析斯宾塞第七十五首十四行诗中的起承转合,同时分析李商隐的五言律诗《落花》中的起承转合做对比;探究中西方文化的相通之处。

  • 标签: 圆形观 起承转合 斯宾塞第七十五首十四行诗 李商隐的无题诗 主述位推进分析
  • 简介:冯友兰是我国当代著名的哲学家,他的英文著作《中国哲学简史》一经问世,就对西方世界产生了巨大的影响。目前,该书在国内主要有两个译本,一个是涂又光先生的译本,一个是赵复三先生的译本。本文从跨文化交际学的理论出发,探讨了跨文化交际对冯友兰先生的《中国哲学简史》的涂译本和赵译本的影响。

  • 标签: 《中国哲学简史》 跨文化交际 翻译 影响
  • 简介:“翻译是世界的转换”是翻译研究者根据洪堡特“每一语言都包含着一种独特的世界”的论断提出来的。本文在论述了“翻译是世界的转换”的基本论断后,主要从不同语言间在范畴化、词汇化命名机制、人类对客观事物处理加工方式、人类对客观事物价值、态度和观念差异以及搭配联想方式、词序认知思维和逻辑认知思维等方面的差异,论述了翻译中世界的转换,即认知思维方式的转换机制,从而为翻译研究提供了一个新的视角。

  • 标签: 翻译 认知 范畴化 命名机制 搭配联想 逻辑认知
  • 简介:习语问题几乎是所有语言学流派包括认知语言学、生成语言学力图解决的难题,这就涉及到对习语进行充分科学的定义,对习语的运行机制的分析探讨。本文试图从再词汇化(语法化)的角度对习语机制进行试探性的分析与探索,证明习语处于词层面,在句法上不具可分析性。

  • 标签: 习语机制 认知语言学 生成语言学 再词汇化(语法化) 习语的词级阶
  • 简介:张德禄近年来在衔接理论方面提出诸多新观点,本文评论了张的"衔接",指出[语域一致+拓展衔接]仍然不能等价连贯;尝试通过"突显"、"衔接力"等概念部分地弥补张"衔接"的缺陷;兼谈了关联理论对系统功能语言学衔接理论的有益补充。张力图将衔接与连贯统一起来的努力取得了一定成就,同时要兼顾其他学科如认知心理学、语用学等对衔接理论的补充和对心理连贯的揭示。将二者融合起来解释连贯,无疑是最佳的选择。

  • 标签: 衔接 连贯 语域一致 关联理论
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:以写促学已成为在中国英语学习环境条件下的一个热点观念和教学实践,但成功的实施需要充分的输入和积极的交互。在主题单元中,如果教学内容和活动富有意义,密切与学生的生活经历关联,将有效地综合二语学习过程中的三个因素:输入、输出、交互,与整体教学也相吻合。以写促学是一种逆向思维,作为一种逆向引擎来促进其它技能学习。其实,在主题单元学习中,位于最后阶段的"写"需要理解了的输入和高质量的交互共同在二语习得中产生效应。文章最后以一项20周的实验结果证明了这种教学模式的效果。

  • 标签: 以写促学 主题单元 整体语言观 输出导向
  • 简介:本文意欲从生态批评的视角探讨弗罗斯特的乡村,将其置于生态批评思想里人与自然的两种基本模式中考察,即阿卡迪亚模式和帝国主义模式,旨在说明弗罗斯特的乡村兼具两种模式的特点,彰显了二者的缺点,是客观的、成熟的,同时也是矛盾的乡村。它的矛盾预示了乡村的困境,人与自然关系的困境,具有重大的现实意义。

  • 标签: 乡村 人与自然 生态批评 阿卡迪亚模式 帝国主义模式 矛盾性
  • 简介:社会建构主义模式是对人本主义、建构主义和社会互动理论的整合和诠释,为教师提供了一种特殊的思考路径、一种全新的教学视野。教师不但要认识和反思自己的教学观念,还需要了解自己的言与行怎样影响课堂的学习。在教与学互动中,教师和学习者双方都在重新构建自己。面对社会发展对大学英语教学改革的挑战,作者的目的是讨论社会主义建构主义教学对大学英语教学改革的现实指导意义。

  • 标签: 社会建构主义 教师信仰和行为 大学英语教学
  • 简介:在印欧语言的语法中,词形变化是语法的两大内容之一,而屈折变化(inflection)又是最常见的词形变化之一,也是印欧语法的一个核心概念。在关于汉语的论著中,一种常见的说法是,汉语是形态贫乏的语言;也有人退一步说,汉语缺少严格意义的形态变化。在翻译研究界,一种同样常见的说法是,印欧语言是形合语言,汉语是意合语言,意思是说,印欧语言造句有词形变化,汉语造句没有词形变化,词与词合在一起,说得通就行。词形变化的概念最初是在拉丁文法研究中提出来的。

  • 标签: 词形变化 文法 变化观 中国 西方 中道
  • 简介:基于四川外语学院国家级精品课程《高级英语》的实际建设过程,本文着力阐述了由四功能外语教学、三位一体的教学过程、二元并重的教学考量构成的英语专业教学的'432教学模式'以及'一体化、多层次、开放式'实践教学体系。实践证明,《高级英语》课程的创新改革,能有效促进英语综合能力、敢于创新的认知能力、情感调控能力的协调发展。

  • 标签: 高级英语 四功能外语教学观 432教学模式 实践教学体系
  • 简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。

  • 标签: 俄国形式主义 文学即技巧 形式 内容 不可译性
  • 简介:美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(BurtonRaftel)在1988年撰写的《诗歌翻译的艺术》一书中,对与诗歌翻译相关的问题作了比较细致的阐述,他指出诗歌翻译的艺术就是选择的艺术。本文一方面介绍拉尔夫对诗歌翻译的一些观点,一方面结合他的观点简要评析裴多菲的诗“自由·爱情”的四个中文译本,最后得出结论,诗歌翻译的艺术就是选择的艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等的要求及正确选择翻译的文学种类,就能翻译出好的作品。

  • 标签: 怕顿·拉尔夫 翻译选择 翻译类型 英语 文学翻译 诗歌翻译